1
00:00:13,960 --> 00:00:19,720
The best part of a kiss, I think, is
when you see that head coming towards

2
00:00:19,720 --> 00:00:25,580
and you know that you're going to get
kissed. That moment just before, it's so

3
00:00:25,580 --> 00:00:31,060
exquisite. And I never ever felt the
touch of another person my age and the

4
00:00:31,060 --> 00:00:34,320
sensation just flew through me. I love
it. I love kissing.

5
00:00:34,580 --> 00:00:41,040
We're addicted to that, being entwined
with each other, whether it was

6
00:00:41,040 --> 00:00:43,160
really positive, which it was at the
beginning.

7
00:00:43,770 --> 00:00:47,690
Or negative. I get this really intense
look in my eyes that says, you know, I'm

8
00:00:47,690 --> 00:00:50,990
so mysterious and there's so much more
to me than meets the eye.

9
00:00:51,510 --> 00:00:52,770
You don't find out.

10
00:00:53,430 --> 00:00:58,970
I believe in fate, so I believe that
that person will just find me or we'll

11
00:00:58,970 --> 00:01:05,430
each other somehow. It means finding a
mirror, the clearest mirror and the most

12
00:01:05,430 --> 00:01:06,430
loyal mirror.

13
00:01:07,030 --> 00:01:11,450
So when I love that person, I know that
they're going to shine that back to me.

14
00:03:23,570 --> 00:03:24,990
There's one thing more, Miss Archer.

15
00:03:26,050 --> 00:03:32,090
You know, if you don't like Lockley, if
you think it's too damp or anything of

16
00:03:32,090 --> 00:03:35,690
that sort, you need never go within 50
miles of it.

17
00:03:37,530 --> 00:03:41,290
It's not damp, by the way. I've had the
house thoroughly examined, and it's

18
00:03:41,290 --> 00:03:42,390
perfectly safe and right.

19
00:03:43,450 --> 00:03:46,770
But if you shouldn't fancy it, you
needn't dream of living in it.

20
00:03:47,350 --> 00:03:49,090
There's no difficulty whatever about
that.

21
00:03:49,750 --> 00:03:50,870
A plenty of has it.

22
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
I thought to let you know.

23
00:03:57,930 --> 00:03:59,670
Some people don't like emote, you know.

24
00:04:01,590 --> 00:04:02,770
I adore emote.

25
00:04:08,070 --> 00:04:09,350
I'm very sure you know.

26
00:04:11,970 --> 00:04:13,150
I don't go off easily.

27
00:04:14,910 --> 00:04:17,890
But when I'm touched, it's for life,
Miss Archer.

28
00:04:20,329 --> 00:04:21,329
It's for life.

29
00:04:32,490 --> 00:04:33,630
Look, here comes Miss Archer.

30
00:04:37,110 --> 00:04:38,110
Oh, no.

31
00:04:38,410 --> 00:04:39,730
She's going up to the house.

32
00:04:40,690 --> 00:04:41,970
There she is.

33
00:04:42,270 --> 00:04:43,890
Where is Lord Warburton now?

34
00:04:46,110 --> 00:04:47,410
No, Bunchy, go back.

35
00:04:48,670 --> 00:04:49,670
Back.

36
00:04:49,950 --> 00:04:50,950
No.

37
00:05:29,580 --> 00:05:33,860
Shall I sit with you until dinner,
Daddy? I would like that, but Isabella's

38
00:05:33,860 --> 00:05:35,340
asked if she may talk with me.

39
00:05:36,780 --> 00:05:37,780
Come in, my dear.

40
00:05:43,080 --> 00:05:44,080
You sit down.

41
00:06:01,100 --> 00:06:07,860
Uncle, I... I ought to let you know that
Lord

42
00:06:07,860 --> 00:06:09,660
Warburton has asked me to marry him.

43
00:06:09,900 --> 00:06:14,160
Well, I told you you'd be a success over
here.

44
00:06:15,260 --> 00:06:17,040
Americans are highly appreciated.

45
00:06:18,240 --> 00:06:19,840
And you're very beautiful, you know.

46
00:06:20,300 --> 00:06:22,380
Oh, yes, of course, I'm lovely.

47
00:06:27,360 --> 00:06:30,380
I... I know it.

48
00:06:30,720 --> 00:06:34,080
Seems tasteless and ungrateful.

49
00:06:37,200 --> 00:06:38,700
But I can't marry him.

50
00:06:40,240 --> 00:06:43,520
You didn't find his proposal
sufficiently attractive?

51
00:06:44,280 --> 00:06:45,280
It was attractive.

52
00:06:46,300 --> 00:06:49,660
There was one moment when I would have
given my little finger to say yes.

53
00:06:52,340 --> 00:06:57,940
But... I think I have to begin by
getting a general impression of life.

54
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Do you see?

55
00:07:02,600 --> 00:07:04,240
And there's a light that has to dawn.

56
00:07:08,280 --> 00:07:12,540
I can't explain it, but... I know it's
there.

57
00:07:16,320 --> 00:07:17,620
I'm not afraid, you know.

58
00:07:19,240 --> 00:07:20,480
He's a very fine man.

59
00:07:21,920 --> 00:07:23,580
He's got a hundred thousand a year.

60
00:07:24,600 --> 00:07:26,760
But half a dozen houses to live in?

61
00:07:28,020 --> 00:07:32,000
And a seat in Parliament, as I have one
at my own dinner table.

62
00:07:33,800 --> 00:07:36,820
Well, I hope very much I have no more
offers.

63
00:07:38,100 --> 00:07:39,720
They upset me completely.

64
00:07:41,540 --> 00:07:43,740
Isabel, your uncle is quite right.

65
00:07:44,160 --> 00:07:47,380
You certainly cannot go to London
without a proper escort.

66
00:07:47,980 --> 00:07:50,260
Well, my friend Henrietta will be with
me.

67
00:07:50,740 --> 00:07:55,480
Your friend sounds rather bohemian, and
no doubt she will want to stay at a

68
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
boarding house.

69
00:07:57,200 --> 00:07:59,220
Ralph has put you down at his club.

70
00:08:00,080 --> 00:08:02,080
With Ralph, you can go anywhere.

71
00:08:02,760 --> 00:08:04,200
Isn't anything proper here?

72
00:08:05,220 --> 00:08:07,160
You're too fond of your own ways, Miss.

73
00:08:07,540 --> 00:08:09,100
Yes, I'm very fond of them.

74
00:08:10,920 --> 00:08:15,200
Isabel, I do not expect you to always
heed my advice.

75
00:08:15,620 --> 00:08:20,640
But as you now have neither mother nor
father, I do expect you to listen to it.

76
00:08:37,840 --> 00:08:39,559
Shall I love you, reporter friend, or
shall I hate her?

77
00:08:40,940 --> 00:08:43,159
Whichever you do will matter very little
to Henrietta.

78
00:08:43,919 --> 00:08:46,540
She doesn't care a straw what men think
of her. Oh.

79
00:08:47,140 --> 00:08:48,140
Will she interview me?

80
00:08:48,520 --> 00:08:50,160
She'll not think you important enough.

81
00:09:10,280 --> 00:09:11,280
Isn't it?

82
00:09:15,080 --> 00:09:21,920
When I wrote to you from Liverpool, I

83
00:09:21,920 --> 00:09:24,680
said I had something in particular to
tell you.

84
00:09:26,660 --> 00:09:28,500
You haven't asked me what it is yet.

85
00:09:30,480 --> 00:09:31,780
Is it because you've suspected?

86
00:09:33,620 --> 00:09:34,620
Suspected what?

87
00:09:35,640 --> 00:09:36,840
What have you to tell me?

88
00:09:37,440 --> 00:09:40,400
What I have to tell you is about your
American admirer.

89
00:09:41,420 --> 00:09:44,160
Mr. Goodwood has come over on this team
with me.

90
00:09:46,120 --> 00:09:47,120
Oh.

91
00:09:48,320 --> 00:09:49,500
You say that right.

92
00:09:51,400 --> 00:09:52,760
He's come after you.

93
00:09:54,100 --> 00:09:55,240
Did he tell you so?

94
00:09:56,400 --> 00:09:57,400
No.

95
00:09:57,560 --> 00:09:59,960
He told me nothing.

96
00:10:00,560 --> 00:10:03,900
But I spoke of you a great deal. I'm
sorry you did that.

97
00:10:04,160 --> 00:10:05,300
Oh, no. It was a pleasure to me.

98
00:10:06,060 --> 00:10:07,500
I like the way he listened.

99
00:10:10,380 --> 00:10:12,660
He was so quiet.

100
00:10:13,340 --> 00:10:14,620
So intense.

101
00:10:14,840 --> 00:10:16,520
He drank it all in.

102
00:10:16,860 --> 00:10:18,780
He thinks too well of me already.

103
00:10:19,260 --> 00:10:20,480
He oughtn't be encouraged.

104
00:10:21,300 --> 00:10:24,120
He's dying for a little encouragement.

105
00:10:25,760 --> 00:10:30,380
I can see his face now.

106
00:10:31,080 --> 00:10:33,760
And his look while we talked.

107
00:10:35,980 --> 00:10:38,620
I've never seen an ugly man look so
handsome.

108
00:10:40,960 --> 00:10:42,440
He's very simple -minded.

109
00:10:43,620 --> 00:10:45,060
And he's not so ugly.

110
00:10:47,500 --> 00:10:50,420
Does your cousin go around all day with
his hands in his pockets?

111
00:10:50,620 --> 00:10:51,860
What does he do for a living?

112
00:10:53,180 --> 00:10:56,200
He's terribly ill. He's quite unfit for
work.

113
00:10:56,440 --> 00:10:57,780
Don't you believe it.

114
00:10:58,140 --> 00:10:59,880
I work when I'm sick.

115
00:11:02,220 --> 00:11:04,080
I should look to show him up.

116
00:11:04,780 --> 00:11:06,440
It would make a beautiful specimen.

117
00:11:11,980 --> 00:11:13,680
Daddy and I lived here when we worked at
the bank.

118
00:11:14,220 --> 00:11:15,220
We don't use it now.

119
00:11:17,840 --> 00:11:19,440
I love this time of day.

120
00:11:20,140 --> 00:11:21,140
Just as it gets to.

121
00:11:23,300 --> 00:11:24,300
Don't you?

122
00:11:32,990 --> 00:11:34,550
If you'll permit me, I'll light a
cigarette.

123
00:11:34,850 --> 00:11:36,130
You may do what you please.

124
00:11:37,490 --> 00:11:39,010
As long as you'll amuse me.

125
00:11:43,810 --> 00:11:47,530
What had you in mind when you refused
Warburton?

126
00:11:50,950 --> 00:11:52,890
I have his leave to let you know he has
told me.

127
00:11:55,450 --> 00:11:58,630
Did... Did he ask you to talk to me?

128
00:11:59,150 --> 00:12:00,450
No, not that. He...

129
00:12:01,710 --> 00:12:03,270
Told me because he couldn't help it.

130
00:12:04,350 --> 00:12:06,290
We're old friends and he was very heavy
-hearted.

131
00:12:10,610 --> 00:12:13,390
What had I in mind when I refused him?

132
00:12:16,430 --> 00:12:19,550
What was the logic that dictated so
remarkable an act?

133
00:12:19,770 --> 00:12:20,790
Why do you call it remarkable?

134
00:12:21,810 --> 00:12:24,150
As a man, Warburton is hardly a fault.

135
00:12:24,810 --> 00:12:26,830
I refused him because he was too
perfect.

136
00:12:32,750 --> 00:12:36,730
If you've really given Warburton his
final answer, I'm rather glad.

137
00:12:38,190 --> 00:12:43,090
I don't mean I'm glad for you, and still
less, of course, for him. I'm glad for

138
00:12:43,090 --> 00:12:44,090
myself.

139
00:12:48,710 --> 00:12:51,110
Are you thinking of proposing to me?

140
00:12:53,470 --> 00:12:58,950
What I mean is that I shall have the
thrill of seeing what a young lady does

141
00:12:58,950 --> 00:13:00,430
won't marry Lord Warburton.

142
00:13:05,800 --> 00:13:07,000
You asked about logic.

143
00:13:08,820 --> 00:13:09,820
I'll tell you.

144
00:13:12,860 --> 00:13:14,560
It's that I can't escape my fate.

145
00:13:14,900 --> 00:13:15,900
Your fate?

146
00:13:18,800 --> 00:13:20,440
It's not my fate to give up.

147
00:13:21,120 --> 00:13:23,840
Do you call marrying Lord Warburton
giving up?

148
00:13:24,260 --> 00:13:27,080
It's getting a great deal, but it's
giving up other chances.

149
00:13:27,800 --> 00:13:28,800
Chances for what?

150
00:13:31,160 --> 00:13:33,340
I don't mean chances to marry. I mean...

151
00:13:36,080 --> 00:13:37,080
From life?

152
00:13:38,940 --> 00:13:40,860
From the usual chances and dangers?

153
00:13:46,660 --> 00:13:47,840
You've answered my question.

154
00:13:49,200 --> 00:13:51,640
It seems to me I've told you very
little.

155
00:13:52,560 --> 00:13:53,720
You've told me the great thing.

156
00:13:55,040 --> 00:13:58,060
That the world interests you and you
want to throw yourself into it.

157
00:13:58,280 --> 00:13:59,280
I never said that.

158
00:13:59,400 --> 00:14:01,200
I think you meant it. Don't repudiate
it.

159
00:14:02,780 --> 00:14:03,780
It's so fine.

160
00:14:56,600 --> 00:14:57,980
Miss Dekpo let me know.

161
00:15:01,380 --> 00:15:03,240
That is not kind of her.

162
00:15:05,740 --> 00:15:08,020
You said you hoped never to hear from me
again. I know that.

163
00:15:09,460 --> 00:15:11,880
But I never accepted any such rule as my
own.

164
00:15:12,160 --> 00:15:14,360
I didn't say I hoped never to hear from
you.

165
00:15:14,920 --> 00:15:18,600
Not for five years, then. For ten years,
twenty, it's the same thing.

166
00:15:19,700 --> 00:15:22,080
What good do you expect to get by
insisting?

167
00:15:25,019 --> 00:15:26,600
I disgust you very much.

168
00:15:27,660 --> 00:15:28,660
Yes.

169
00:15:29,540 --> 00:15:30,880
You don't at all delight me.

170
00:15:33,200 --> 00:15:35,880
You don't fit in, not in any way, not
now.

171
00:15:38,520 --> 00:15:40,540
Think of me or not, only leave me alone.

172
00:15:43,120 --> 00:15:44,120
Until when?

173
00:15:46,700 --> 00:15:49,040
For a year or two.

174
00:15:50,620 --> 00:15:51,620
Which do you mean?

175
00:15:52,230 --> 00:15:54,970
Between one year and two, there's all
the difference in the world.

176
00:15:57,590 --> 00:15:58,590
Call it two, then.

177
00:16:04,030 --> 00:16:06,230
You'll marry someone else as sure as I
stand here.

178
00:16:06,590 --> 00:16:08,730
I don't wish to be a mere sheep in the
flock.

179
00:16:09,830 --> 00:16:11,290
I shall probably never marry.

180
00:16:12,270 --> 00:16:16,510
If you should hear a rumor that I am on
the point of marrying, remember what

181
00:16:16,510 --> 00:16:17,510
I've told you.

182
00:16:18,150 --> 00:16:19,150
And doubt it.

183
00:16:23,790 --> 00:16:24,910
I hate to lose sight of you.

184
00:18:37,770 --> 00:18:38,770
Thank you.

185
00:19:25,070 --> 00:19:26,730
You acted very wrongly.

186
00:19:28,150 --> 00:19:30,430
You don't need to tell me that you sent
him off.

187
00:19:30,630 --> 00:19:32,570
I asked him to leave me alone.

188
00:19:33,710 --> 00:19:35,730
And I ask you the same, Henrietta.

189
00:19:36,890 --> 00:19:41,270
If you marry one of these people, I'll
never speak to you again.

190
00:19:42,430 --> 00:19:44,330
You'd better wait till I'm asked.

191
00:19:44,710 --> 00:19:47,070
Oh, you'll be asked quick enough.

192
00:19:48,210 --> 00:19:51,530
Annie Clymer was asked three times in
Italy.

193
00:19:51,990 --> 00:19:53,910
Poor, plain little Annie.

194
00:19:54,720 --> 00:19:57,740
Well, if Annie Clymer wasn't captured,
why should I be?

195
00:19:59,160 --> 00:20:00,780
Well, I don't believe Annie was pressed.

196
00:20:01,440 --> 00:20:02,740
But you'll be.

197
00:20:05,160 --> 00:20:11,740
Do you know where you're going, Isabelle
Archer? No, and I find it very pleasant

198
00:20:11,740 --> 00:20:12,740
not to know.

199
00:20:13,200 --> 00:20:15,280
You're drifting off to some great
mistake.

200
00:20:15,600 --> 00:20:16,760
You make me shut up.

201
00:20:26,160 --> 00:20:28,280
My father's had an attack of his old
malady.

202
00:20:28,640 --> 00:20:29,920
It's quite severe, I'm afraid.

203
00:20:31,200 --> 00:20:37,200
By great good luck, Dr. Matthew Hope is
in town, and I shall make sure of his

204
00:20:37,200 --> 00:20:38,240
coming down to Garden Court.

205
00:20:41,380 --> 00:20:46,200
There's an express train at 2 .45, and
you shall come with me or not, as you

206
00:20:46,200 --> 00:20:48,220
prefer. I shall go with you.

207
00:20:48,820 --> 00:20:49,820
I'll pop now.

208
00:20:58,350 --> 00:20:59,790
I'm not at peace about Isabel.

209
00:21:00,270 --> 00:21:03,810
I fear she may marry one of these
Europeans, and I want to prevent it.

210
00:21:07,810 --> 00:21:09,930
What a rage you have for organizing
people.

211
00:21:10,330 --> 00:21:14,550
I simply want her to marry Mr. Casper
Goodwood. He's followed her all the way

212
00:21:14,550 --> 00:21:15,550
here from Boston.

213
00:21:16,750 --> 00:21:19,690
He was here last night.

214
00:21:21,050 --> 00:21:22,050
Here in France?

215
00:21:23,090 --> 00:21:24,090
Hmm.

216
00:21:24,590 --> 00:21:26,090
It was a little plot of mine.

217
00:21:28,620 --> 00:21:29,620
Is she very fond of him?

218
00:21:30,080 --> 00:21:31,700
If she isn't, she ought to be.

219
00:21:32,000 --> 00:21:33,820
He's simply wrapped up in her.

220
00:21:34,860 --> 00:21:38,840
Three months ago, she gave him every
reason to suspect he was perfectly

221
00:21:38,840 --> 00:21:43,180
acceptable to her. And it's not worthy
of Isabel to go back on a friend simply

222
00:21:43,180 --> 00:21:45,200
because she's changed the scene.

223
00:21:48,460 --> 00:21:50,400
Isabel was cruel?

224
00:21:51,460 --> 00:21:52,900
She gave him no satisfaction.

225
00:21:53,720 --> 00:21:55,820
Her only idea was to be rid of him.

226
00:22:00,140 --> 00:22:01,140
Or Mr. Goodwin.

227
00:22:35,370 --> 00:22:41,170
Sir Matthew, he had some kind of seizure
last night, but I do feel a dreadful

228
00:22:41,170 --> 00:22:44,450
cold coming on. You will leave me a
powder or something.

229
00:22:46,830 --> 00:22:49,650
Oh, my great friend from Rome has
arrived.

230
00:22:50,350 --> 00:22:51,850
He won't stay for tea.

231
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
It's very beautiful.

232
00:24:50,960 --> 00:24:54,400
And your playing makes it more beautiful
still.

233
00:24:55,780 --> 00:24:57,840
You don't think I disturbed Mr. Touchett
then?

234
00:24:58,940 --> 00:25:04,040
His room's so far away, and I played
just... Just to put it to her.

235
00:25:06,780 --> 00:25:11,560
No, I should think that to hear such
lovely music would make him feel better.

236
00:25:13,220 --> 00:25:17,340
I'm afraid there are moments in life
when even Schubert has nothing to say to

237
00:25:17,340 --> 00:25:18,340
us.

238
00:25:27,600 --> 00:25:30,180
Would you play something more?

239
00:25:31,620 --> 00:25:32,940
If it will give you pleasure?

240
00:25:34,380 --> 00:25:35,380
Delighted.

241
00:25:41,440 --> 00:25:43,840
Are you the niece? The young American.

242
00:25:44,820 --> 00:25:45,960
I'm my aunt's niece.

243
00:25:46,980 --> 00:25:47,980
Lead ball.

244
00:25:48,000 --> 00:25:51,080
Well, compatriots, I'm Madame Merle.

245
00:26:55,240 --> 00:26:56,340
Who's that with me?

246
00:26:57,240 --> 00:26:58,320
Is it my son?

247
00:27:00,000 --> 00:27:01,400
Yes, it's your son, Daddy.

248
00:27:03,320 --> 00:27:04,700
Is there no one else?

249
00:27:05,080 --> 00:27:06,100
No one else.

250
00:27:06,600 --> 00:27:07,600
Cigarette.

251
00:27:13,760 --> 00:27:14,320
What

252
00:27:14,320 --> 00:27:21,340
you

253
00:27:21,340 --> 00:27:23,580
should do when I'm gone...

254
00:27:24,620 --> 00:27:25,620
Is to marry.

255
00:27:28,020 --> 00:27:29,340
What do you think of your cousin?

256
00:27:33,580 --> 00:27:38,400
Do I understand you to propose that I
should marry Isabel?

257
00:27:39,420 --> 00:27:41,820
Well, that's what it comes to in the
end.

258
00:27:43,200 --> 00:27:44,200
Don't you like Isabel?

259
00:27:46,420 --> 00:27:48,620
Yes, very much. I like Isabel very much.

260
00:27:49,700 --> 00:27:52,640
I've thought a great deal about it. So
have I.

261
00:27:53,210 --> 00:27:54,330
I don't mind telling you that.

262
00:27:55,030 --> 00:27:56,210
You're in love with her, then?

263
00:27:57,150 --> 00:27:58,470
I should think you would be.

264
00:27:59,730 --> 00:28:01,350
As if she came over on purpose.

265
00:28:07,810 --> 00:28:14,770
No, I'm not in love with her, but... I
should be if... certain

266
00:28:14,770 --> 00:28:15,770
things were different.

267
00:28:16,650 --> 00:28:19,070
Things are always different from what
they might be.

268
00:28:23,280 --> 00:28:24,560
I shall not live many years.

269
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
But I hope I shall live long enough to
see what Isabel does with herself.

270
00:28:31,040 --> 00:28:32,540
I should like to do something for her.

271
00:28:33,040 --> 00:28:34,240
I should like to make her rich.

272
00:28:35,120 --> 00:28:36,400
What do you mean by rich?

273
00:28:37,160 --> 00:28:40,660
I call people rich when they're able to
meet the requirements of their

274
00:28:40,660 --> 00:28:41,660
imagination.

275
00:28:42,720 --> 00:28:43,920
To do what she likes?

276
00:28:45,160 --> 00:28:46,360
Absolutely what she likes.

277
00:28:51,480 --> 00:28:52,480
You win.

278
00:29:00,270 --> 00:29:01,790
Who is this Madame Merle?

279
00:29:03,390 --> 00:29:04,610
She's very charming.

280
00:29:05,650 --> 00:29:07,090
She plays beautifully.

281
00:29:08,430 --> 00:29:10,750
She does everything beautifully. She's
complete.

282
00:29:11,210 --> 00:29:12,290
You don't like her.

283
00:29:12,890 --> 00:29:14,930
On the contrary, I was once in love with
her.

284
00:29:15,390 --> 00:29:16,890
And she didn't care for you?

285
00:29:17,730 --> 00:29:19,130
That's why you don't like her?

286
00:29:19,930 --> 00:29:21,750
How can we discuss such things?

287
00:29:22,310 --> 00:29:24,110
Monsieur Merle is then living.

288
00:29:24,850 --> 00:29:25,850
Is he dead now?

289
00:29:27,610 --> 00:29:28,610
So she says.

290
00:29:29,680 --> 00:29:30,680
Don't you believe her?

291
00:29:32,860 --> 00:29:38,480
Yes, because the husband of Madame Meryl
would be likely to pass away.

292
00:29:42,800 --> 00:29:43,800
I'm late.

293
00:29:45,220 --> 00:29:46,440
I do apologize.

294
00:29:46,820 --> 00:29:47,820
No, not at all.

295
00:29:52,380 --> 00:29:55,060
Oh, you have all the beautiful walking
pads around.

296
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
Americans certainly make poor Europeans.

297
00:30:03,920 --> 00:30:05,400
We've no natural place here.

298
00:30:06,720 --> 00:30:09,280
But a woman, it seems to me, has no
natural place anywhere.

299
00:30:11,060 --> 00:30:14,340
Wherever she finds herself, she has to
remain on the surface and more or less

300
00:30:14,340 --> 00:30:15,340
crawl.

301
00:30:16,160 --> 00:30:17,360
I shall never crawl.

302
00:30:18,340 --> 00:30:19,340
Yes.

303
00:30:19,500 --> 00:30:21,260
On the whole, I don't see you crawling.

304
00:30:23,300 --> 00:30:25,140
But the men, the Americans?

305
00:30:26,340 --> 00:30:28,100
Look at poor Ralph touch it.

306
00:30:28,880 --> 00:30:30,340
What sort of figure do you call that?

307
00:30:31,740 --> 00:30:33,100
Fortunately, he has consumption.

308
00:30:34,640 --> 00:30:37,660
I say fortunately because it gives him
something to do.

309
00:30:38,400 --> 00:30:43,220
His consumptions, his career, it's a
kind of position.

310
00:30:44,280 --> 00:30:45,920
If you were not ill, he'd do something.

311
00:30:46,980 --> 00:30:48,800
He'd take his father's place in the
bank.

312
00:30:49,400 --> 00:30:50,400
I doubt it.

313
00:30:50,960 --> 00:30:52,300
Not at all up onto the bank.

314
00:30:53,460 --> 00:30:54,820
Are you not good friends?

315
00:30:55,960 --> 00:30:57,880
Perfectly. But he doesn't like me.

316
00:30:59,530 --> 00:31:00,650
What have you done to him?

317
00:31:01,490 --> 00:31:02,490
Nothing, whatever.

318
00:31:03,170 --> 00:31:05,010
But one has no need of a reason for
that.

319
00:31:05,570 --> 00:31:06,770
For not liking you?

320
00:31:07,130 --> 00:31:09,050
I think one has need of a very good
reason.

321
00:31:10,790 --> 00:31:12,810
I love the English ring.

322
00:31:13,510 --> 00:31:15,890
There's always a little of it and never
too much at once.

323
00:31:16,390 --> 00:31:19,490
It never wets you, and it always smells
good.

324
00:31:47,630 --> 00:31:49,330
I'd give a good deal to be your age
again.

325
00:31:50,210 --> 00:31:52,250
To have my life before me.

326
00:31:52,970 --> 00:31:54,610
Your life's before you yet?

327
00:31:56,170 --> 00:31:57,170
No.

328
00:31:57,430 --> 00:31:59,610
The best part, gone and gone for
nothing.

329
00:32:00,110 --> 00:32:01,530
Oh, surely not for nothing.

330
00:32:02,070 --> 00:32:03,070
Why not?

331
00:32:03,270 --> 00:32:04,270
What have I got?

332
00:32:05,730 --> 00:32:09,990
Neither husband, nor child, nor fortune.

333
00:32:11,870 --> 00:32:13,330
Nor even a house of my own.

334
00:32:14,310 --> 00:32:16,610
What should you like to do that you've
not done?

335
00:32:24,240 --> 00:32:25,240
very ambitious.

336
00:32:25,540 --> 00:32:29,220
To me, you're the vivid image of
success.

337
00:32:33,180 --> 00:32:38,500
My dreams were so great.

338
00:32:42,680 --> 00:32:47,540
I should make myself ridiculous by
talking of them.

339
00:32:49,700 --> 00:32:51,660
I should like you to have this.

340
00:32:52,620 --> 00:32:57,820
I'm going to six places in succession,
and I shall meet no one I like so well

341
00:32:57,820 --> 00:32:58,820
you.

342
00:34:15,850 --> 00:34:17,330
He has left me this house.

343
00:34:18,310 --> 00:34:20,290
But naturally, I shall not live in it.

344
00:34:21,230 --> 00:34:23,790
I have a much better one in Florence, as
you know.

345
00:34:25,590 --> 00:34:27,590
And Ralph gets garden court.

346
00:34:29,190 --> 00:34:33,489
Serena, there is one remarkable clause
in my husband's will.

347
00:34:35,010 --> 00:34:36,010
I'll ring 40.

348
00:34:37,530 --> 00:34:40,550
He has left my niece a fortune.

349
00:34:41,929 --> 00:34:42,929
A fortune.

350
00:34:43,610 --> 00:34:44,610
Mm -hmm.

351
00:34:45,000 --> 00:34:49,840
Isabelle steps into something like 70
,000 pounds.

352
00:34:55,280 --> 00:34:56,500
Clever creature.

353
00:35:23,370 --> 00:35:25,450
She seems to me very gentile.

354
00:35:37,190 --> 00:35:38,270
She's really pretty.

355
00:35:39,590 --> 00:35:43,030
When her mother died, I sent you my
daughter to see what you'd make of her.

356
00:35:44,470 --> 00:35:45,890
I had faith, you know.

357
00:35:46,590 --> 00:35:47,590
She's perfect.

358
00:35:48,490 --> 00:35:49,890
She has no faults.

359
00:35:50,610 --> 00:35:52,870
We've had her. I think she was so small.

360
00:35:54,330 --> 00:35:55,850
I'm not certain you'll lose her.

361
00:35:56,170 --> 00:35:57,170
Is she?

362
00:35:57,670 --> 00:35:58,810
Good as she is.

363
00:35:59,050 --> 00:36:00,410
She's not one of us.

364
00:36:00,870 --> 00:36:02,250
She's made for the world.

365
00:36:04,330 --> 00:36:05,330
Nothing's settled yet.

366
00:36:29,100 --> 00:36:30,820
It's only the color that's different,
Mama.

367
00:36:31,440 --> 00:36:34,000
There are just as many in one bunch as
in the other.

368
00:36:35,840 --> 00:36:40,500
Is there someone here?

369
00:36:41,700 --> 00:36:42,700
Yes, there is.

370
00:36:43,220 --> 00:36:44,220
Someone you may see.

371
00:36:45,260 --> 00:36:47,500
Madame Merle. I've come to welcome you
home.

372
00:36:50,440 --> 00:36:51,680
May I not go to the carriage?

373
00:36:52,020 --> 00:36:54,320
It would please me better if you'd
remain with me.

374
00:36:55,640 --> 00:36:56,120
I

375
00:36:56,120 --> 00:37:03,680
do

376
00:37:03,680 --> 00:37:04,960
hope they see that you wear gloves.

377
00:37:07,440 --> 00:37:12,700
Little girls usually dislike them. I
used to dislike them, but I like them

378
00:37:13,040 --> 00:37:14,740
I'll make you a present of a dozen.

379
00:37:16,340 --> 00:37:17,920
And will they be very pretty?

380
00:37:18,560 --> 00:37:19,560
Not too pretty.

381
00:37:25,900 --> 00:37:27,280
She's going to give me some gloves.

382
00:37:28,560 --> 00:37:30,020
You're very kind to her.

383
00:37:31,240 --> 00:37:33,580
But she's supposed to have everything
she needs.

384
00:37:33,820 --> 00:37:35,240
I should think she'd had enough of the
nun.

385
00:37:35,480 --> 00:37:38,280
If we were going to discuss that matter,
she'd better go out of the room.

386
00:37:38,840 --> 00:37:40,820
Let her stay. We'll talk of something
else.

387
00:37:44,880 --> 00:37:48,620
Go into the garden, Mignon, and pluck a
flower, too, for a friend.

388
00:37:48,880 --> 00:37:50,100
That's just what I want to do.

389
00:38:06,730 --> 00:38:08,590
There's something I should like you to
do in Florence.

390
00:38:16,430 --> 00:38:18,030
There's a friend of mine I want you to
know.

391
00:38:20,390 --> 00:38:21,610
What good will that do me?

392
00:38:25,970 --> 00:38:26,970
It will amuse you.

393
00:38:29,450 --> 00:38:34,390
If only I could induce you to make an
effort.

394
00:38:34,810 --> 00:38:35,810
Ah, there you are.

395
00:38:36,040 --> 00:38:40,420
I knew something tiresome was coming.
What in the world that's likely to show

396
00:38:40,420 --> 00:38:41,420
here is worth an effort.

397
00:38:48,240 --> 00:38:49,500
Don't be foolish, Osmond.

398
00:38:51,980 --> 00:38:53,900
The person I came to Florence to see.

399
00:38:56,880 --> 00:38:58,400
She's a niece of Mrs. Touchett.

400
00:39:00,760 --> 00:39:05,100
She's young, 23 years old. I met her in
England six months ago.

401
00:39:07,310 --> 00:39:08,330
I like her mentally.

402
00:39:10,950 --> 00:39:17,890
And I do... what I don't do every day.
I... admire her.

403
00:39:19,730 --> 00:39:20,730
You'll do the same.

404
00:39:21,370 --> 00:39:24,510
Not if I can help it.

405
00:39:25,570 --> 00:39:26,910
You won't be able to help it.

406
00:39:27,930 --> 00:39:28,930
Is she beautiful?

407
00:39:29,650 --> 00:39:30,650
Clever? Rich?

408
00:39:31,190 --> 00:39:32,190
Splendid?

409
00:39:33,110 --> 00:39:34,110
Universally intelligent?

410
00:39:35,730 --> 00:39:36,730
Unprecedentedly virtuous?

411
00:39:37,290 --> 00:39:40,610
It's only on those conditions that I
care to make her acquaintance. I know

412
00:39:40,610 --> 00:39:42,150
plenty of dingy people.

413
00:39:42,510 --> 00:39:45,830
I don't want to know anymore. Miss
Archer isn't dingy.

414
00:39:48,350 --> 00:39:50,070
She fills all your requirements.

415
00:39:50,930 --> 00:39:52,290
More or less, of course.

416
00:39:53,050 --> 00:39:54,050
No.

417
00:39:55,170 --> 00:39:56,170
Quite literally.

418
00:40:11,310 --> 00:40:12,490
What do you want to do with her?

419
00:40:17,250 --> 00:40:18,250
What do you see?

420
00:40:20,670 --> 00:40:21,750
Put her in your way?

421
00:40:25,370 --> 00:40:27,990
Isn't she meant for something better
than that?

422
00:40:28,750 --> 00:40:31,630
Oh, I don't pretend to know what people
are meant for. I only know what I can do

423
00:40:31,630 --> 00:40:32,630
with them.

424
00:40:34,350 --> 00:40:35,930
I'm sorry for Miss Archer.

425
00:40:37,550 --> 00:40:39,310
If that's the beginning of interest in
her.

426
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
I take note of it.

427
00:40:42,400 --> 00:40:43,680
You're looking very well.

428
00:40:45,920 --> 00:40:48,440
You never look so well as when you've
got an idea.

429
00:40:51,060 --> 00:40:52,780
They're always becoming to you.

430
00:40:59,060 --> 00:41:01,500
I wish very much you were not so
heartless.

431
00:41:04,060 --> 00:41:06,380
It's always been against you. It will be
against you now.

432
00:41:07,060 --> 00:41:08,980
I'm not so heartless as you think.

433
00:41:12,680 --> 00:41:15,720
and that something touches me.

434
00:41:16,580 --> 00:41:18,820
As for instance, your ambitions for me.

435
00:41:19,180 --> 00:41:23,020
I don't see why you think Mrs. Touches'
niece should matter to me.

436
00:41:24,020 --> 00:41:25,780
I myself have mattered so little.

437
00:41:26,000 --> 00:41:27,740
That's not what I meant to say, of
course.

438
00:41:30,800 --> 00:41:35,280
And I have known and appreciated such a
woman as you.

439
00:41:37,340 --> 00:41:39,220
I think her heart is better than mine.

440
00:42:08,010 --> 00:42:09,170
Have you seen my latest?

441
00:42:10,170 --> 00:42:11,870
Isn't that one of last year's sketches?

442
00:42:13,570 --> 00:42:14,830
The one you did in Spain?

443
00:42:15,410 --> 00:42:17,450
I've made improvements since then.

444
00:42:17,650 --> 00:42:19,330
You know I don't care for your drawings.

445
00:42:19,970 --> 00:42:23,930
They really are so much better than
other people's. But it's the only thing

446
00:42:23,930 --> 00:42:26,630
do. It's so little.

447
00:42:28,630 --> 00:42:32,310
I should have liked you to do so many
other things. Those were my ambitions.

448
00:42:32,870 --> 00:42:34,110
Things that were impossible.

449
00:42:34,510 --> 00:42:36,170
Things that were impossible.

450
00:42:43,690 --> 00:42:45,230
Your room, at least, is perfect.

451
00:42:47,070 --> 00:42:49,470
I'm struck with that afresh whenever I
come back here.

452
00:42:50,830 --> 00:42:52,310
You've such adorable taste.

453
00:42:56,170 --> 00:42:57,830
Sick of my adorable taste?

454
00:42:59,350 --> 00:43:01,650
You must let Miss Archer come and see
it.

455
00:43:04,970 --> 00:43:08,390
As Cittarone of your museum, you appear
to a particular advantage.

456
00:43:12,880 --> 00:43:13,940
Did she say she was rich?

457
00:43:16,940 --> 00:43:20,280
With no doubt whatever about her
fortune.

458
00:43:47,020 --> 00:43:49,120
Do you think it good for me to be made
so rich?

459
00:43:50,580 --> 00:43:51,580
Henrietta doesn't.

460
00:43:53,000 --> 00:43:55,880
Oh, hang Henrietta. You ask me, I'm
delighted at it.

461
00:43:57,820 --> 00:44:00,620
Did you know your father intended to
leave me so much money?

462
00:44:01,060 --> 00:44:04,520
What does it matter whether I know? My
father was very obstinate.

463
00:44:04,760 --> 00:44:05,760
So you did know?

464
00:44:08,320 --> 00:44:09,320
Yes, he told me.

465
00:44:09,900 --> 00:44:12,840
How did he know I'll make good uses of
such a large fortune?

466
00:44:13,540 --> 00:44:14,900
How did he know I'm not weak?

467
00:44:16,180 --> 00:44:18,980
Don't ask yourself so much whether this
or that is good for you.

468
00:44:19,660 --> 00:44:21,960
Live as you like best and your character
will take care of itself.

469
00:44:23,880 --> 00:44:25,460
I wonder if you know what you say.

470
00:44:27,660 --> 00:44:30,420
If you do, you take a great
responsibility.

471
00:44:55,270 --> 00:44:58,630
The facade is 16th century, but the
interior is much older.

472
00:45:02,290 --> 00:45:09,190
I must tell you that Osmond doesn't
often invite me. It was quite

473
00:45:09,190 --> 00:45:10,650
my own idea coming today.

474
00:45:11,690 --> 00:45:15,510
I like to see new people, and I'm sure
you're very new.

475
00:45:16,190 --> 00:45:18,070
But don't sit there.

476
00:45:18,390 --> 00:45:19,990
That chair's not what it looks.

477
00:45:20,600 --> 00:45:22,680
There are some very good seats here.

478
00:45:23,840 --> 00:45:25,940
But there are also some horrors.

479
00:45:26,160 --> 00:45:28,940
I don't see any horrors anywhere.

480
00:45:29,380 --> 00:45:31,560
Everything seems to me beautiful and
precious.

481
00:45:32,400 --> 00:45:33,400
Thank you.

482
00:45:33,760 --> 00:45:35,900
I have a few good things.

483
00:45:37,340 --> 00:45:39,320
Indeed, I have nothing very bad.

484
00:45:39,620 --> 00:45:42,260
Poor Osmond with his old curtains and
crucifixes.

485
00:45:44,700 --> 00:45:47,300
Won't you have some tea? You must be
very tired.

486
00:45:47,580 --> 00:45:48,580
No, I'm not tired.

487
00:45:49,620 --> 00:45:50,860
What have I done to tire me?

488
00:45:51,940 --> 00:45:53,660
You'll be tired when you go home.

489
00:45:54,160 --> 00:45:55,860
If he shows you all his bibelots.

490
00:45:56,580 --> 00:45:58,180
And gives you a lecture on each.

491
00:45:59,480 --> 00:46:01,560
If I'm tired, I shall at least have
learned something.

492
00:46:02,080 --> 00:46:06,460
Oh. Well, for me, one should like a
thing and one shouldn't. But one

493
00:46:06,460 --> 00:46:07,480
attempt to reason it out.

494
00:46:07,980 --> 00:46:11,700
There are some very good feelings that
may have very bad reasons. Don't you

495
00:46:11,700 --> 00:46:14,300
know? Such a lovely day. Should we go
for a walk in the Illuminaia?

496
00:46:15,300 --> 00:46:16,300
Oh.

497
00:46:16,700 --> 00:46:18,800
And then there are some very bad
feelings.

498
00:46:19,360 --> 00:46:21,240
Sometimes they have very good reasoning.

499
00:46:21,660 --> 00:46:23,600
This hill of my brother's, is it
possible?

500
00:46:24,340 --> 00:46:27,180
It's very disagreeable to hear one's
horses whiz.

501
00:46:27,720 --> 00:46:29,920
Miss Archer, what do you think of my
sister?

502
00:46:34,260 --> 00:46:41,020
Um... Don't ask me that. I've seen your
sister too little.

503
00:46:41,880 --> 00:46:45,680
Yes, it's true you've seen her very
little, but I should like to know how

504
00:46:45,680 --> 00:46:48,420
strikes a fresh, unprejudiced mind.

505
00:46:53,100 --> 00:46:59,220
I sometimes think we've gotten into a
rather bad way, living here amongst

506
00:46:59,220 --> 00:47:00,640
and things not our own.

507
00:47:02,860 --> 00:47:05,160
My sister's rather unhappy.

508
00:47:06,920 --> 00:47:11,280
And as she's not of a serious turn, she
doesn't tend to show it tragically. She

509
00:47:11,280 --> 00:47:13,300
shows it comically instead.

510
00:47:16,360 --> 00:47:19,740
Shall I take that painting down? You'll
want more light.

511
00:47:33,480 --> 00:47:35,560
One of the first paintings I bought when
I came to Italy.

512
00:47:38,300 --> 00:47:42,020
I've seen the girl but this once, and I
like her very much. So do I.

513
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Well, you have a strange way of showing
it.

514
00:47:45,640 --> 00:47:49,600
I advise you not to agitate yourself.
The matter concerns three persons much

515
00:47:49,600 --> 00:47:50,940
stronger of purpose than yourself.

516
00:47:51,320 --> 00:47:52,320
Three persons?

517
00:47:53,080 --> 00:47:55,560
You and Osmond, of course.

518
00:47:55,960 --> 00:47:58,300
But is Miss Archer also very strong?

519
00:47:58,840 --> 00:48:00,340
Quite as much so as we.

520
00:48:03,240 --> 00:48:05,180
You're capable of anything, you and
Osmond.

521
00:48:05,920 --> 00:48:06,920
You're dangerous.

522
00:48:07,060 --> 00:48:08,280
You better leave us alone, then.

523
00:48:10,920 --> 00:48:14,960
I remember I spoke of you having some
plan of going around the world.

524
00:48:17,020 --> 00:48:18,680
I'm rather ashamed of my plans.

525
00:48:20,560 --> 00:48:22,260
I make a new one every day.

526
00:48:23,320 --> 00:48:24,840
I don't see why you should be ashamed.

527
00:48:25,520 --> 00:48:26,840
It's the greatest of pleasures.

528
00:48:27,140 --> 00:48:30,300
I made a plan years ago, and I'm acting
on it today.

529
00:48:32,590 --> 00:48:34,210
Must have been a very pleasant one.

530
00:48:34,930 --> 00:48:37,030
It was. Very simple.

531
00:48:38,270 --> 00:48:40,470
It was to be as quiet as possible.

532
00:48:43,310 --> 00:48:44,310
As quiet?

533
00:48:47,170 --> 00:48:53,470
Not to worry, not to strive, nor
struggle. To content myself with little.

534
00:48:56,650 --> 00:49:01,030
I've spent a great many years here on
that plan and been not at all unhappy.

535
00:49:08,650 --> 00:49:10,530
Polishes me up a bit to talk to you.

536
00:49:13,570 --> 00:49:17,270
But you'll be gone before I see you
three times.

537
00:49:18,570 --> 00:49:21,530
That's what it is to live in a country
that people come to.

538
00:49:23,290 --> 00:49:26,750
Have you had the opportunity to wander
in Florence at all?

539
00:49:32,190 --> 00:49:34,690
Serena, you know everything.

540
00:49:35,920 --> 00:49:38,720
Is that curious creature making love to
my niece?

541
00:49:41,200 --> 00:49:42,200
Gilbert Osman?

542
00:49:44,960 --> 00:49:46,420
Hadn't helped if that's an idea.

543
00:49:47,500 --> 00:49:48,920
It hadn't occurred to you?

544
00:49:50,640 --> 00:49:54,160
He's called five times in the course of
a fortnight.

545
00:49:55,700 --> 00:49:59,480
You make me feel an idiot, but I confess
it hadn't.

546
00:50:00,420 --> 00:50:02,120
What if it has occurred to Isabel?

547
00:50:02,800 --> 00:50:04,140
I shall ask her.

548
00:50:04,750 --> 00:50:07,450
Don't put it in her head. The thing
would be to ask Mr. Osmond.

549
00:50:07,810 --> 00:50:08,990
I cannot do that.

550
00:50:09,270 --> 00:50:12,410
I will not have him inquire of me with
that air of his.

551
00:50:12,910 --> 00:50:13,990
I'll ask him myself.

552
00:50:16,010 --> 00:50:17,910
I'll investigate and report to you.

553
00:50:18,810 --> 00:50:23,850
She is quite capable of marrying him,
for the beauty of his opinions are his

554
00:50:23,850 --> 00:50:25,490
autograph of Michelangelo.

555
00:50:44,900 --> 00:50:46,060
Excuse me.

556
00:50:49,640 --> 00:50:50,640
Stop.

557
00:50:52,560 --> 00:50:56,960
Which day is that?

558
00:50:58,800 --> 00:51:01,260
She wants me to go to Camp Barola,
what's that?

559
00:51:04,940 --> 00:51:05,940
Excuse me.

560
00:51:09,160 --> 00:51:10,200
To go with her?

561
00:51:11,820 --> 00:51:13,560
To be there while she's there.

562
00:51:13,760 --> 00:51:15,020
She proposed it.

563
00:51:15,680 --> 00:51:17,260
Of course, I gave her the chance.

564
00:51:17,660 --> 00:51:18,900
I rejoice to hear it.

565
00:51:19,120 --> 00:51:20,800
But don't cry victory too soon.

566
00:51:22,600 --> 00:51:23,660
Of course, you'll go.

567
00:51:26,080 --> 00:51:28,840
It makes me work, this idea of yours.

568
00:51:29,500 --> 00:51:30,860
Pretend you don't enjoy it.

569
00:51:33,550 --> 00:51:34,830
You've made a very good impression.

570
00:51:36,030 --> 00:51:38,330
And I can see for myself that you've
received one.

571
00:51:38,710 --> 00:51:41,610
You've not come to miss the touches so
often to oblige me.

572
00:51:42,030 --> 00:51:44,790
The girl's not disagreeable. She has
only one fault.

573
00:51:45,770 --> 00:51:46,770
What's that?

574
00:51:47,250 --> 00:51:48,250
Too many ideas.

575
00:51:49,850 --> 00:51:51,350
I warned you she was clever.

576
00:51:52,430 --> 00:51:54,110
Fortunately, they're very bad ones.

577
00:51:54,870 --> 00:51:56,070
Why is that fortunate?

578
00:51:56,330 --> 00:51:57,950
No loss if there must be sacrifice.

579
00:52:05,899 --> 00:52:06,899
You're unfathomable.

580
00:52:08,700 --> 00:52:11,700
I'm frightened. It's the abyss into
which I've cast her. You can't draw back

581
00:52:11,700 --> 00:52:12,780
now. You're in too far.

582
00:52:15,880 --> 00:52:16,880
Very good.

583
00:52:17,040 --> 00:52:18,480
But you must do the rest yourself.

584
00:52:20,520 --> 00:52:21,520
It's incredible.

585
00:52:21,740 --> 00:52:25,260
There's so much work there, and they
would have been paid a bit for it.

586
00:52:28,460 --> 00:52:30,640
I forgot my parasol. I must go back.

587
00:52:30,920 --> 00:52:31,920
I'll get it.

588
00:52:32,060 --> 00:52:34,260
No, it's fine. You won't do bad, Faith.

589
00:52:34,720 --> 00:52:35,740
Yes, thank you.

590
00:53:21,420 --> 00:53:22,840
So you decided to come.

591
00:53:23,740 --> 00:53:26,020
I came last night.

592
00:53:26,780 --> 00:53:30,100
The others are up above.

593
00:53:32,760 --> 00:53:34,760
I didn't come here for the others.

594
00:53:35,420 --> 00:53:36,960
I came to say goodbye.

595
00:53:38,040 --> 00:53:39,640
Who knows if you'll come back.

596
00:53:39,980 --> 00:53:42,040
You're under no obligation to.

597
00:53:42,280 --> 00:53:43,640
You think my travel is ridiculous?

598
00:53:44,160 --> 00:53:46,020
No. Go everywhere.

599
00:53:46,800 --> 00:53:49,400
Do everything. Be happy.

600
00:53:50,610 --> 00:53:51,610
Be triumphant.

601
00:53:55,830 --> 00:53:57,290
What do you mean by triumphant?

602
00:53:58,450 --> 00:54:00,450
Doing what you like.

603
00:54:03,310 --> 00:54:06,590
Doing all the vain things one likes.
Maybe tiresome.

604
00:54:08,030 --> 00:54:09,750
And you'll be tired someday.

605
00:54:12,870 --> 00:54:16,670
I don't know whether I'd better not wait
until then for something I want to say

606
00:54:16,670 --> 00:54:17,670
to you.

607
00:54:20,400 --> 00:54:22,100
I can't advise you without knowing what
it is.

608
00:54:23,620 --> 00:54:25,060
But I'm horrid when I'm tired.

609
00:54:25,340 --> 00:54:26,480
I don't believe that.

610
00:54:29,080 --> 00:54:32,400
You're angry sometimes, that I can
believe, but I'm sure you're never

611
00:54:34,840 --> 00:54:36,280
Not even when I lose my temper?

612
00:54:36,520 --> 00:54:39,640
You don't lose your temper, you find it.
And that must be beautiful.

613
00:54:46,060 --> 00:54:47,460
Only I could find it now.

614
00:54:57,390 --> 00:54:59,910
I should fold my arms and admire you.

615
00:55:04,990 --> 00:55:08,330
What I wish to say is that I find I'm in
love with you.

616
00:55:08,930 --> 00:55:10,950
Oh, no.

617
00:55:11,930 --> 00:55:15,610
Madder better wait. No, you may heed it
now or never as you please, but after

618
00:55:15,610 --> 00:55:16,710
all, I must say it.

619
00:55:22,990 --> 00:55:26,650
Don't say that I haven't the idea it
won't matter much to you. I have neither

620
00:55:26,650 --> 00:55:32,930
fame nor fortune so I offer nothing I
Think I'm glad that we're separating

621
00:55:32,930 --> 00:55:39,610
If you weren't going away you'd know me
better I shall do that some other time

622
00:55:39,610 --> 00:55:46,470
There's one thing more a little service
I should

623
00:55:46,470 --> 00:55:52,320
like to ask I'm going to Rome for a few
days Would you go and visit my little

624
00:55:52,320 --> 00:55:53,620
daughter before you leave Florence?

625
00:55:57,460 --> 00:55:58,460
Yes

626
00:57:20,680 --> 00:57:22,740
I think they're the most beautiful
gardens in the world.

627
00:57:25,100 --> 00:57:28,460
Not that I've been everywhere in the
world.

628
00:57:33,120 --> 00:57:36,340
Papa says while he's away, I'm not to go
beyond this line.

629
00:57:39,660 --> 00:57:40,920
Your father says that.

630
00:57:41,840 --> 00:57:44,000
He thinks I will get scorched.

631
00:57:47,200 --> 00:57:48,200
Here.

632
00:57:51,530 --> 00:57:52,530
Share my parasol.

633
00:58:03,770 --> 00:58:04,770
What is it?

634
00:58:11,950 --> 00:58:13,850
No, you're right to do as your father
says.

635
00:58:17,150 --> 00:58:18,950
He'll never ask you anything
unreasonable.

636
00:59:11,090 --> 00:59:12,090
There it is.

637
00:59:18,190 --> 00:59:20,830
Excuse me. No, no, no, no.

638
00:59:24,790 --> 00:59:31,490
What I wish to say is that I'm

639
00:59:31,490 --> 00:59:33,770
absolutely in love with you.

640
00:59:40,660 --> 00:59:43,760
I'm absolutely in love with you.

641
00:59:48,720 --> 00:59:51,080
I'm absolutely in love with you.

642
00:59:54,100 --> 00:59:56,140
I'm absolutely in love with you.

643
00:59:58,560 --> 01:00:00,620
I'm absolutely in love with you.

644
01:01:12,019 --> 01:01:14,160
I can't tell you how I hoped you
wouldn't come.

645
01:01:20,970 --> 01:01:22,070
I've no doubt of that.

646
01:01:26,550 --> 01:01:28,730
I gave you full warning. I do as I
choose.

647
01:01:29,810 --> 01:01:34,530
I wanted to hear what you had to say. An
explanation of you having changed your

648
01:01:34,530 --> 01:01:35,570
mind. An explanation?

649
01:01:36,170 --> 01:01:37,670
Do you think I'm bound to explain?

650
01:01:38,010 --> 01:01:39,130
You were very positive.

651
01:01:39,970 --> 01:01:41,050
I did believe it.

652
01:01:45,670 --> 01:01:46,970
I've not deceived you.

653
01:01:48,070 --> 01:01:49,450
I was perfectly free.

654
01:01:50,850 --> 01:01:53,070
When I had your letter, I thought there
might be some mistake.

655
01:01:57,130 --> 01:01:58,370
There's no mistake whatever.

656
01:02:06,110 --> 01:02:07,190
I've done what I wished.

657
01:02:10,830 --> 01:02:11,830
I've seen you.

658
01:02:32,190 --> 01:02:34,030
Do you mean you came simply to look at
me?

659
01:03:17,960 --> 01:03:19,060
You didn't come up for lunch.

660
01:03:23,320 --> 01:03:25,380
I'm not hungry.

661
01:03:28,100 --> 01:03:29,120
You ought to eat.

662
01:03:30,160 --> 01:03:31,180
You live on air.

663
01:03:37,100 --> 01:03:38,660
I haven't congratulated you.

664
01:03:43,840 --> 01:03:45,700
I wondered why you were silent.

665
01:03:48,520 --> 01:03:51,460
I think I hardly got over my surprise
since my mother told me.

666
01:03:51,680 --> 01:03:53,860
You were the last person I expected to
see caught.

667
01:03:56,800 --> 01:03:58,820
I don't see why you call it caught.

668
01:04:01,740 --> 01:04:07,660
Because you're going to be put into a
cage.

669
01:04:09,260 --> 01:04:11,760
If I like my cage, that needn't trouble
you.

670
01:04:17,710 --> 01:04:22,550
I'd treated myself to a charming vision
of your future.

671
01:04:25,570 --> 01:04:29,570
I'd amused myself with planning out a
high destiny for you.

672
01:04:30,510 --> 01:04:32,190
There used to be nothing of this sort in
it.

673
01:04:34,730 --> 01:04:36,950
You were not to come down so easily or
so soon.

674
01:04:37,450 --> 01:04:38,450
Come down?

675
01:04:41,130 --> 01:04:42,130
It hurts me.

676
01:04:44,230 --> 01:04:45,590
Hurts me as if I'd fallen myself.

677
01:04:51,980 --> 01:04:58,180
I don't understand you. I should have
said that a man for you would have had a

678
01:04:58,180 --> 01:05:03,580
more active, larger, freer sort of
nature.

679
01:05:05,300 --> 01:05:12,100
I can't get over the sense that Osmond
is somehow, well, small.

680
01:05:15,500 --> 01:05:17,940
Small? I think he's narrow.

681
01:05:19,360 --> 01:05:21,760
Selfish. Takes himself so seriously.

682
01:05:23,960 --> 01:05:25,780
He's the incarnation of taste.

683
01:05:26,200 --> 01:05:27,840
His taste is exquisite.

684
01:05:28,320 --> 01:05:31,760
You ever seen such a taste? A really
exquisite one? Rafa?

685
01:05:32,720 --> 01:05:35,920
I hope I will never fail to gratify my
husband.

686
01:05:37,520 --> 01:05:38,520
Oh.

687
01:05:39,380 --> 01:05:43,560
That's capital. That's wonderful.

688
01:05:44,580 --> 01:05:46,420
That's what every wife would wish for.

689
01:05:48,620 --> 01:05:51,180
But weren't you meant for something
better than to keep guard over the

690
01:05:51,180 --> 01:05:54,300
sensibilities of a sterile dilettante?

691
01:05:58,540 --> 01:06:00,120
I've took what I've had on my mind.

692
01:06:04,580 --> 01:06:05,800
Said it because I love you.

693
01:06:07,860 --> 01:06:09,420
Then you're not disinterested.

694
01:06:15,140 --> 01:06:17,020
I love you, but without hope.

695
01:06:25,390 --> 01:06:27,590
I see Mr. Osmond in quite another way.

696
01:06:28,870 --> 01:06:31,050
He's not important. No, he's not rich.

697
01:06:32,870 --> 01:06:36,550
He has no titles, nor honors, nor
property.

698
01:06:38,570 --> 01:06:41,950
If that's what you mean when you call
him small, he's as small as you please.

699
01:06:42,910 --> 01:06:44,250
I call that large.

700
01:06:46,850 --> 01:06:48,490
It's the largest thing I know.

701
01:06:50,470 --> 01:06:53,890
He... He has the gentlest...

702
01:06:57,080 --> 01:06:58,220
kindest, lightest spirit.

703
01:07:01,820 --> 01:07:03,420
You've got hold of a false idea.

704
01:07:06,680 --> 01:07:08,320
It's a pity, but I can't help it.

705
01:07:33,040 --> 01:07:34,480
They think I'm in love with your money.

706
01:07:35,520 --> 01:07:36,920
How do you know what they think?

707
01:07:37,940 --> 01:07:39,500
You've not told me they're pleased.

708
01:07:40,200 --> 01:07:43,200
And if they had been, I should have had
some sign of it.

709
01:07:44,740 --> 01:07:46,740
I care for only one thing.

710
01:07:46,960 --> 01:07:49,400
For you not having the shadow of a
doubt.

711
01:07:49,900 --> 01:07:51,760
You know I have not. Not one shadow.

712
01:07:52,000 --> 01:07:57,340
I have never in my life tried to earn a
penny. And I ought to be less subject to

713
01:07:57,340 --> 01:08:00,200
suspicion than most people once he's
grubbing and grabbing.

714
01:08:00,830 --> 01:08:03,230
I won't pretend. I'm sorry you're rich.

715
01:08:03,650 --> 01:08:04,650
I'm delighted.

716
01:08:05,690 --> 01:08:08,930
There have been moments when I should
like to go and kneel by my uncle's grave

717
01:08:08,930 --> 01:08:09,930
and thank him.

718
01:08:10,950 --> 01:08:12,890
It has made me better loving you.

719
01:08:13,570 --> 01:08:17,270
I'm not a failure as I used to think.
I've succeeded in two things.

720
01:08:17,990 --> 01:08:19,649
I'm now the woman I adore.

721
01:08:20,670 --> 01:08:23,390
And I've brought up my child in the old
way.

722
01:08:24,750 --> 01:08:27,950
We'll amuse ourselves making up some
little life for her.

723
01:09:09,839 --> 01:09:14,939
What have you got besides your Spanish
lace and dresden teacups?

724
01:09:15,500 --> 01:09:20,560
My collection's very well thought of,
and I have a comfortable little fortune,

725
01:09:20,620 --> 01:09:23,060
about 40 ,000 francs a year.

726
01:09:24,080 --> 01:09:26,399
Miss Osmond and I can live beautifully
on that.

727
01:09:27,720 --> 01:09:29,580
Beautifully? No.

728
01:09:31,100 --> 01:09:32,100
Sufficiently, yes.

729
01:09:33,080 --> 01:09:34,819
Her father can give you nothing.

730
01:09:36,500 --> 01:09:39,060
He lives like a rich man.

731
01:09:39,600 --> 01:09:40,740
The money's his wife's.

732
01:09:41,460 --> 01:09:42,979
She brought him a large fortune.

733
01:09:43,880 --> 01:09:47,220
Well, Mrs. Osmond is very fond of her
stepdaughter. She may do something.

734
01:09:49,380 --> 01:09:51,800
For a lovesick man, you have your wits
about you.

735
01:09:56,020 --> 01:09:59,200
No, she would probably prefer to keep
her money for her own children.

736
01:09:59,500 --> 01:10:00,500
Her own children?

737
01:10:02,240 --> 01:10:03,320
Surely she has none.

738
01:10:03,800 --> 01:10:04,800
She may have yet.

739
01:10:06,090 --> 01:10:09,030
She had a poor little boy who died
almost two years ago.

740
01:10:11,110 --> 01:10:13,310
I'm very sorry.

741
01:10:15,850 --> 01:10:17,390
She's a splendid woman.

742
01:10:23,670 --> 01:10:25,970
I don't say your office to be jumped at.

743
01:10:27,570 --> 01:10:28,990
But there might be a worse one.

744
01:10:31,630 --> 01:10:34,410
Mr. Osmond, however, will incline to
believe he can do better.

745
01:10:38,280 --> 01:10:42,540
He can do better, perhaps, but his
daughter can do no better than marry the

746
01:10:42,540 --> 01:10:43,540
she loves.

747
01:10:44,320 --> 01:10:45,440
But she does, you know.

748
01:10:46,320 --> 01:10:50,360
And in the meanwhile, I'll say a word to
Mrs. Osmond.

749
01:10:50,620 --> 01:10:51,620
No.

750
01:10:52,180 --> 01:10:54,540
No, don't set her going or you'll spoil
everything.

751
01:10:55,160 --> 01:11:01,120
Her husband's sure to have other views.
I advise you not to multiply the points

752
01:11:01,120 --> 01:11:02,180
of difference between them.

753
01:11:03,760 --> 01:11:06,380
Let the matter alone until I've taken a
few soundings.

754
01:11:07,500 --> 01:11:08,500
Let the matter alone.

755
01:11:10,660 --> 01:11:11,660
But I'm in love.

756
01:11:14,120 --> 01:11:15,520
How are you, old burn -up?

757
01:12:03,670 --> 01:12:05,070
No,

758
01:12:09,410 --> 01:12:10,410
no.

759
01:12:36,709 --> 01:12:38,250
Where is Pendry?

760
01:12:39,210 --> 01:12:40,370
He's already come down.

761
01:13:32,300 --> 01:13:33,400
I hate his proposal.

762
01:13:35,540 --> 01:13:38,120
I let him see that. I was rude to him on
purpose.

763
01:13:39,980 --> 01:13:41,980
I'll tell him you'll take time and think
it over.

764
01:13:43,200 --> 01:13:45,000
Don't do that. Oh, hang on.

765
01:13:45,440 --> 01:13:47,460
I hate talking with a donkey.

766
01:13:49,400 --> 01:13:52,720
He's a gentleman.

767
01:13:54,340 --> 01:13:55,800
He has a charming temper.

768
01:13:57,860 --> 01:13:59,960
And after all, a comfortable income.

769
01:14:00,420 --> 01:14:01,420
It's misery.

770
01:14:02,240 --> 01:14:04,840
genteel misery. It's not what I dreamed
of for Pansy.

771
01:14:05,700 --> 01:14:08,300
Fortunately, this kind of thing doesn't
find me unprepared.

772
01:14:08,600 --> 01:14:10,080
It's what I educated her for.

773
01:14:11,300 --> 01:14:16,640
It's all for this, that when a case like
this should come up, she should do what

774
01:14:16,640 --> 01:14:17,640
I prefer.

775
01:14:28,440 --> 01:14:31,200
I've never been treated so. I don't know
what there is against me.

776
01:14:32,620 --> 01:14:36,500
It's not the way I'm usually considered.
I could have married 20 times.

777
01:14:36,800 --> 01:14:40,440
You're not rich enough for Pansy. She
doesn't care a straw for one's money.

778
01:14:40,800 --> 01:14:43,520
No, but her father does. Oh, yes.

779
01:14:43,760 --> 01:14:45,540
Well, you would know that.

780
01:15:01,840 --> 01:15:03,260
Now you'll never help me.

781
01:15:04,680 --> 01:15:06,020
It's not that I won't.

782
01:15:07,560 --> 01:15:09,300
I simply can't.

783
01:15:15,520 --> 01:15:16,920
Isabella, I bring you an old friend.

784
01:15:18,520 --> 01:15:19,520
Lord Warburton.

785
01:15:20,720 --> 01:15:22,300
I've only just arrived this afternoon.

786
01:15:23,400 --> 01:15:26,340
I knew you were at home on Thursday, so
I came.

787
01:15:27,460 --> 01:15:30,860
You see, the fame of your Thursdays has
spread to England.

788
01:15:36,410 --> 01:15:39,390
We're greatly flattered. I'm really very
glad to see you.

789
01:15:41,730 --> 01:15:43,630
There's something I must tell you
without further delay.

790
01:15:44,310 --> 01:15:45,770
I've brought Rafe Touchett with me.

791
01:15:47,270 --> 01:15:49,070
No, no, he's not here. He's at the
hotel.

792
01:15:49,750 --> 01:15:50,950
He was too tired to come.

793
01:15:51,930 --> 01:15:53,050
Why has he come to Rome?

794
01:15:54,130 --> 01:15:56,290
He's very far gone, Mrs. Osmond.

795
01:15:57,910 --> 01:15:59,110
He can't keep warm.

796
01:15:59,330 --> 01:16:01,910
And the further back we come, the more
he feels the cold.

797
01:16:03,230 --> 01:16:04,230
Don't mind my saying.

798
01:16:04,640 --> 01:16:07,340
I think it was a most extraordinary time
for Mrs. Touchett to decide on going to

799
01:16:07,340 --> 01:16:08,340
America.

800
01:16:13,400 --> 01:16:15,120
Do you know what your father said to me
just now?

801
01:16:15,760 --> 01:16:16,820
Don't speak so loud.

802
01:16:17,740 --> 01:16:18,740
Everyone will hear.

803
01:16:19,520 --> 01:16:20,860
He says you've forgotten me.

804
01:16:22,580 --> 01:16:23,580
How?

805
01:16:24,540 --> 01:16:25,540
I don't forget.

806
01:16:28,940 --> 01:16:30,200
And everything's just the same?

807
01:16:32,780 --> 01:16:33,980
Not the very same.

808
01:16:57,560 --> 01:16:58,820
Please don't talk anymore.

809
01:17:00,660 --> 01:17:02,400
I said I was not to talk to you.

810
01:17:11,310 --> 01:17:14,130
May I introduce you to some of these
people? Oh, please don't.

811
01:17:16,450 --> 01:17:18,630
Unless it be to that young lady at the
tea table.

812
01:17:19,250 --> 01:17:20,730
She has a charming face.

813
01:17:21,410 --> 01:17:22,650
That's my husband's daughter.

814
01:17:23,230 --> 01:17:24,490
What a dear little maid.

815
01:17:24,810 --> 01:17:26,590
You must meet her. Oh, in a moment.

816
01:17:29,830 --> 01:17:31,330
I like looking at her from here.

817
01:17:37,350 --> 01:17:38,350
You know...

818
01:17:40,300 --> 01:17:41,300
You've changed a bit.

819
01:17:42,240 --> 01:17:43,240
Yes, a good deal.

820
01:17:44,300 --> 01:17:45,720
I don't mean for the worse, of course.

821
01:17:47,720 --> 01:17:49,220
Yet how can I say for the better?

822
01:18:16,270 --> 01:18:18,290
I think, after all, you know, that I
shan't go to Sicily.

823
01:18:18,550 --> 01:18:19,550
Won't go to Sicily.

824
01:18:20,250 --> 01:18:21,250
Where will you go?

825
01:18:24,450 --> 01:18:27,570
I guess I won't go anywhere.

826
01:18:27,890 --> 01:18:29,250
Do you mean to return to England?

827
01:18:30,650 --> 01:18:31,650
Oh, dear, no.

828
01:18:32,210 --> 01:18:33,210
I'll stay in Rome.

829
01:18:33,590 --> 01:18:34,590
Rome would do for you.

830
01:18:35,910 --> 01:18:36,910
Rome's too cold.

831
01:18:37,070 --> 01:18:38,590
You'll have to do. Make it do.

832
01:18:41,710 --> 01:18:43,530
I recommend that you try Sicily.

833
01:18:44,160 --> 01:18:46,020
Can't try it. Done trying. Can't move
further.

834
01:18:46,240 --> 01:18:47,240
Can't face that journey.

835
01:18:48,340 --> 01:18:49,980
And I haven't a single cousin in Sicily.

836
01:18:52,040 --> 01:18:53,280
Well, what did the doctor say?

837
01:18:57,580 --> 01:18:59,380
I haven't asked him, and I don't care a
fig.

838
01:19:00,220 --> 01:19:01,740
If I die here, you'll bury me.

839
01:19:03,520 --> 01:19:04,680
You shan't die here.

840
01:19:17,520 --> 01:19:18,800
I can't believe she's so cold.

841
01:19:20,220 --> 01:19:21,240
She's utterly changed.

842
01:19:22,220 --> 01:19:23,220
It's awesome.

843
01:19:30,520 --> 01:19:30,980
I

844
01:19:30,980 --> 01:19:40,560
recommend

845
01:19:40,560 --> 01:19:42,420
that you get the doctor's consent all
the same.

846
01:19:45,930 --> 01:19:47,450
The doctor's consent would spoil it.

847
01:19:48,030 --> 01:19:50,550
You're sacrificing your health to your
curiosity, then?

848
01:19:51,210 --> 01:19:52,770
I'm not much interested in my health.

849
01:19:53,250 --> 01:19:55,110
I'm deeply interested in Mrs. Osmond.

850
01:19:56,170 --> 01:19:57,170
So am I.

851
01:19:58,530 --> 01:19:59,650
Not as I once was.

852
01:20:10,010 --> 01:20:12,610
Permit me to ask whether it's to bring
out that fact.

853
01:20:14,320 --> 01:20:16,060
That you're so very civil to the little
girl.

854
01:20:17,260 --> 01:20:18,640
Does that strike you as ridiculous?

855
01:20:20,540 --> 01:20:22,260
Of course, there's a difference in our
ages.

856
01:20:23,160 --> 01:20:24,360
More than 20 years.

857
01:20:26,520 --> 01:20:29,840
My dear woman, are you serious?

858
01:20:31,860 --> 01:20:32,860
Perfectly serious.

859
01:20:33,840 --> 01:20:34,840
As far as I've got.

860
01:20:44,410 --> 01:20:46,430
And heaven help us, how chewed up Osmond
will be.

861
01:20:46,910 --> 01:20:48,210
Oh, sir, don't spoil it.

862
01:20:48,590 --> 01:20:49,850
To judge, you'll be pleased.

863
01:20:50,750 --> 01:20:52,250
A girl delighted, Sherlock.

864
01:20:52,610 --> 01:20:53,610
I know.

865
01:20:53,950 --> 01:20:55,090
I mean, Mrs. Osmond.

866
01:21:28,989 --> 01:21:30,550
Lord Warburton was here.

867
01:21:32,670 --> 01:21:33,670
Yes.

868
01:21:34,430 --> 01:21:36,250
He stayed half an hour.

869
01:21:39,130 --> 01:21:41,050
Did he talk to Pansy?

870
01:21:42,080 --> 01:21:43,720
He talked almost only to her.

871
01:21:51,220 --> 01:21:53,240
It seems to me he's attentive.

872
01:21:54,700 --> 01:21:55,820
Isn't that what you call it?

873
01:21:56,380 --> 01:21:59,140
I don't call it anything. I've waited
for you to give it a name.

874
01:22:01,260 --> 01:22:02,260
Will you excuse us?

875
01:22:19,850 --> 01:22:22,270
That's a consideration you don't always
show.

876
01:22:25,050 --> 01:22:29,970
I... I had determined this time to try
and act as you'd like.

877
01:22:39,090 --> 01:22:40,850
Are you trying to quarrel with me?

878
01:22:41,150 --> 01:22:42,150
No.

879
01:22:43,050 --> 01:22:44,310
I'm trying to live at peace.

880
01:22:44,830 --> 01:22:46,050
It's an excellent resolve.

881
01:22:47,390 --> 01:22:48,770
Your temper isn't good.

882
01:22:53,770 --> 01:22:57,410
That's partly why I've not spoken to you
about this business of my daughter's.

883
01:22:58,650 --> 01:23:01,150
I was afraid I should encounter
opposition.

884
01:23:09,170 --> 01:23:12,150
I sent little Rosier about his business.

885
01:23:13,530 --> 01:23:18,310
You see, I believe my daughter only has
to sit perfectly quiet to become Lady

886
01:23:18,310 --> 01:23:19,310
Warburton.

887
01:23:20,770 --> 01:23:22,710
Perhaps she won't sit perfectly still.

888
01:23:24,330 --> 01:23:26,950
If she loses Mr. Rosier, she may jump
up.

889
01:23:28,730 --> 01:23:30,670
Pansy would like to be a great lady.

890
01:23:31,710 --> 01:23:34,050
She wishes, above all, to please.

891
01:23:35,850 --> 01:23:37,770
To please Mr. Rosier, perhaps.

892
01:23:39,210 --> 01:23:40,970
No, to please me.

893
01:23:50,810 --> 01:23:53,030
In the meantime, I should like our...

894
01:23:53,260 --> 01:23:54,980
distinguished visitor to speak.

895
01:23:57,760 --> 01:23:58,760
He has spoken.

896
01:24:01,720 --> 01:24:05,120
He told me it would be a great pleasure
to believe she could care for him.

897
01:24:05,840 --> 01:24:07,440
Why didn't you tell me that?

898
01:24:08,460 --> 01:24:09,600
There was no opportunity.

899
01:24:11,880 --> 01:24:13,180
You know how we live.

900
01:24:15,360 --> 01:24:17,100
Why didn't he speak to me then?

901
01:24:18,560 --> 01:24:19,820
You should have patience.

902
01:24:21,780 --> 01:24:22,780
Englishmen are shy.

903
01:24:23,100 --> 01:24:26,720
This one's not. He was not when he made
love to you. I beg your pardon.

904
01:24:27,400 --> 01:24:28,780
He was extremely so.

905
01:24:29,280 --> 01:24:30,280
Oh, I see.

906
01:24:34,220 --> 01:24:36,620
You must have a great deal of influence
with him.

907
01:24:38,720 --> 01:24:41,760
I'm sure the moment you really wish it,
you can bring him to the point.

908
01:24:59,370 --> 01:25:00,570
It lies in your hands.

909
01:25:01,070 --> 01:25:02,210
I shall leave it there.

910
01:25:04,110 --> 01:25:06,330
With a little goodwill, you may manage
it.

911
01:25:08,410 --> 01:25:09,410
Think that over.

912
01:25:12,250 --> 01:25:14,310
And remember how much I count on you.

913
01:25:29,580 --> 01:25:30,740
I'm going to pull the camera.

914
01:26:34,470 --> 01:26:35,470
Saw pansies.

915
01:26:36,330 --> 01:26:37,330
It must be hers.

916
01:26:37,890 --> 01:26:38,890
Yes.

917
01:26:39,010 --> 01:26:40,310
She gave it to me to hold.

918
01:26:41,610 --> 01:26:42,670
May I hold it?

919
01:26:46,110 --> 01:26:47,390
May I at least have a flower?

920
01:26:54,800 --> 01:26:55,140
for you

921
01:26:55,140 --> 01:27:04,160
don't

922
01:27:04,160 --> 01:27:10,200
put it in your buttonhole don't for the
world you pity me

923
01:27:10,200 --> 01:27:14,140
but don't you pity her a little

924
01:27:22,140 --> 01:27:23,460
Calm down, dear, calm down.

925
01:27:51,240 --> 01:27:53,000
She's promised to dance with me later.

926
01:27:53,880 --> 01:27:56,160
I suppose you've engaged her for the
cotillion.

927
01:27:56,460 --> 01:27:57,880
No, I didn't ask her for that.

928
01:27:58,120 --> 01:27:59,120
It's a quadrille.

929
01:28:00,260 --> 01:28:01,260
You're not clever.

930
01:28:02,120 --> 01:28:04,880
I told her to keep the cotillion in case
you should ask for it.

931
01:28:06,340 --> 01:28:07,940
Poor little maid. Fancy that.

932
01:28:08,460 --> 01:28:09,460
She didn't say.

933
01:28:09,920 --> 01:28:11,220
Of course I would if you like.

934
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
If I like?

935
01:28:13,220 --> 01:28:15,360
Oh, you dance with her only because I
like it.

936
01:28:15,840 --> 01:28:17,240
I'm afraid I'd bore her.

937
01:28:19,240 --> 01:28:21,420
She seems to have a lot of young fellas
on her book.

938
01:28:24,860 --> 01:28:25,940
Please let me understand.

939
01:28:27,440 --> 01:28:28,440
Understand what?

940
01:28:30,060 --> 01:28:33,140
Ten days ago you told me you'd like to
marry my stepdaughter. You've not

941
01:28:33,140 --> 01:28:34,140
forgotten it?

942
01:28:34,660 --> 01:28:37,020
Forgotten it? No. I wrote to Miss Osmond
this morning.

943
01:28:38,380 --> 01:28:40,520
He didn't mention to me that he'd heard
from you.

944
01:28:41,560 --> 01:28:43,260
It's an awkward sort of letter to write.

945
01:28:46,260 --> 01:28:47,360
Don't forget to send it.

946
01:29:11,800 --> 01:29:12,800
Are you not dancing?

947
01:29:26,780 --> 01:29:28,420
Certainly not if I can't dance with her.

948
01:29:31,420 --> 01:29:32,660
You should leave, then.

949
01:29:33,240 --> 01:29:34,240
Not until she does.

950
01:29:44,220 --> 01:29:45,300
Who's your dismal friend?

951
01:29:45,860 --> 01:29:47,480
He has a face a yard long.

952
01:29:48,600 --> 01:29:49,660
He has reason.

953
01:29:50,740 --> 01:29:52,300
My husband won't listen to him.

954
01:29:52,780 --> 01:29:53,780
What do you mean?

955
01:29:54,080 --> 01:29:55,620
He looked a well -set -up young fellow.

956
01:29:57,130 --> 01:29:59,050
You've a kind thought even for a rival.

957
01:30:00,750 --> 01:30:01,750
A rival?

958
01:30:06,570 --> 01:30:08,290
You don't mean that she cares for him?

959
01:30:11,550 --> 01:30:12,550
Well, yes.

960
01:30:13,750 --> 01:30:14,810
I think she does.

961
01:30:15,890 --> 01:30:19,130
You told me that she would have no wish
apart from that of her father's, and

962
01:30:19,130 --> 01:30:23,270
that he favored me, don't you see? I
told you she had an immense wish to

963
01:30:23,270 --> 01:30:24,270
her father.

964
01:30:25,680 --> 01:30:26,740
That seems very proper.

965
01:30:29,260 --> 01:30:30,260
Very proper?

966
01:30:32,000 --> 01:30:33,400
In fact, it was.

967
01:30:34,940 --> 01:30:40,420
But hardly the sort of feeling a man
would wish to be indebted for a wife.

968
01:30:45,540 --> 01:30:46,720
Why are you so unwilling?

969
01:30:48,140 --> 01:30:49,480
So skeptical?

970
01:31:09,000 --> 01:31:10,000
You're the most wonderful dancer.

971
01:31:51,720 --> 01:31:53,320
I want you to answer me a question.

972
01:31:56,200 --> 01:31:57,560
It's about Lord Warburton.

973
01:32:03,160 --> 01:32:07,840
Is... Is he really in love?

974
01:32:13,680 --> 01:32:15,960
Yes, I think very much I can make that
up.

975
01:32:16,400 --> 01:32:17,400
Oh.

976
01:32:19,420 --> 01:32:20,560
You seem disappointed.

977
01:32:24,660 --> 01:32:25,660
No.

978
01:32:28,100 --> 01:32:30,120
No, only mistaken.

979
01:32:33,740 --> 01:32:38,280
I thought I'd made out that he doesn't
really care for Pansy. Oh, Pansy, no.

980
01:32:39,880 --> 01:32:41,820
But you just said now that he did.

981
01:32:42,080 --> 01:32:43,100
That he cared for you.

982
01:32:46,880 --> 01:32:49,300
That is nonsense, you know.

983
01:32:49,900 --> 01:32:51,000
To me, he's denied it.

984
01:33:29,320 --> 01:33:33,420
When I talk of your helping me, I talk
great nonsense.

985
01:33:34,000 --> 01:33:37,280
The idea of troubling you with my
domestic embarrassments.

986
01:33:40,160 --> 01:33:43,380
Your husband may think you haven't
pushed enough.

987
01:33:45,240 --> 01:33:49,280
It's a matter we can hardly quarrel
about for almost all of the interest is

988
01:33:49,280 --> 01:33:50,280
his side.

989
01:33:52,300 --> 01:33:54,080
You know what his interest will make him
say?

990
01:33:55,660 --> 01:33:58,500
It will make him say that your lack of
zeal is owing to jealousy.

991
01:33:59,340 --> 01:34:00,340
To jealousy.

992
01:34:00,420 --> 01:34:02,000
To jealousy of his daughter.

993
01:35:04,240 --> 01:35:09,600
If I try to learn what you want, what
you desire,

994
01:35:09,740 --> 01:35:15,780
it's only so that I may act accordingly.

995
01:35:19,440 --> 01:35:23,640
The only thing I want in life is to
marry Mr. Rozier.

996
01:35:26,480 --> 01:35:29,080
Your father would like you to make a
better marriage.

997
01:35:35,080 --> 01:35:36,140
What should you like me to do?

998
01:35:37,260 --> 01:35:42,540
Lord Warburton has shown you great
attention.

999
01:35:43,540 --> 01:35:48,980
If you mean that he'll propose for me, I
think you're mistaken.

1000
01:35:53,660 --> 01:35:55,420
Your father would like it extremely.

1001
01:35:55,940 --> 01:35:59,380
Lord Warburton won't propose. He'll be
the police, Papa.

1002
01:36:00,020 --> 01:36:01,020
Oh, no.

1003
01:36:01,260 --> 01:36:02,300
There's no danger.

1004
01:36:03,420 --> 01:36:04,460
There's no danger.

1005
01:36:05,420 --> 01:36:10,680
It's as if he said to me, I like you
very much, but if it doesn't please you,

1006
01:36:10,680 --> 01:36:11,680
would never say it again.

1007
01:36:14,540 --> 01:36:17,660
And he doesn't care for me either.

1008
01:36:19,100 --> 01:36:20,100
Oh, no.

1009
01:36:20,360 --> 01:36:21,360
There's no danger.

1010
01:36:22,600 --> 01:36:24,260
You must tell your father that.

1011
01:36:27,900 --> 01:36:28,900
I'd rather not.

1012
01:36:31,950 --> 01:36:33,590
I wouldn't let him have false hopes.

1013
01:36:36,970 --> 01:36:38,690
But it will be good for me that he
should.

1014
01:36:41,110 --> 01:36:42,990
Then Papa won't propose to anyone else.

1015
01:36:45,110 --> 01:36:47,010
And that will be a great advantage for
me.

1016
01:37:03,530 --> 01:37:06,650
Does Warburton form his words with such
difficulty?

1017
01:37:11,230 --> 01:37:14,750
When he told you he intended to write,
what did you say to him?

1018
01:37:17,410 --> 01:37:19,530
I think I told him not to forget it.

1019
01:37:19,850 --> 01:37:21,270
Apparently he has forgotten.

1020
01:37:22,110 --> 01:37:26,210
Be so good as to remind him. If you
really wish hands to be laid on Lord

1021
01:37:26,210 --> 01:37:27,670
Warburton, you must lay them yourself.

1022
01:37:28,050 --> 01:37:31,250
That won't be easy with you working
against me. I told you I would do what I

1023
01:37:31,250 --> 01:37:32,250
could. Yes.

1024
01:37:32,540 --> 01:37:33,540
That gained you time.

1025
01:37:36,240 --> 01:37:38,920
My husband and I were just now talking
of you.

1026
01:37:40,160 --> 01:37:43,940
We wondered what had become of you. We
thought perhaps you'd gone away.

1027
01:37:46,000 --> 01:37:47,360
I'm only on the point of going.

1028
01:37:48,120 --> 01:37:50,080
I find myself suddenly recalled to
England.

1029
01:37:51,360 --> 01:37:53,160
I'm awfully sorry to leave poor
Touchett.

1030
01:37:54,160 --> 01:37:55,920
Take poor Touchett with you.

1031
01:37:56,640 --> 01:37:58,120
You'd better wait for warmer weather.

1032
01:37:58,500 --> 01:38:01,600
I shouldn't advise him to travel just
now.

1033
01:38:04,200 --> 01:38:07,560
I have a letter to write before dinner,
will you excuse me?

1034
01:38:07,880 --> 01:38:10,800
Of course, when you come to Rome, you'll
always look us up.

1035
01:38:23,820 --> 01:38:25,540
I'm glad it's the last time.

1036
01:38:28,940 --> 01:38:29,940
So am I.

1037
01:38:31,340 --> 01:38:32,420
She doesn't care for me.

1038
01:38:50,180 --> 01:38:51,180
Goodnight, Papa.

1039
01:38:59,800 --> 01:39:01,280
Don't go. I have something to say.

1040
01:39:29,550 --> 01:39:31,790
I don't understand what you wish to do.

1041
01:39:32,330 --> 01:39:34,110
I wish to go to bed. I'm very tired.

1042
01:39:43,310 --> 01:39:46,050
I think you're trying to humiliate me.

1043
01:39:46,950 --> 01:39:48,710
You're playing a very deep game.

1044
01:39:49,470 --> 01:39:51,090
You've managed it beautifully.

1045
01:39:53,790 --> 01:39:55,150
What is it that I've managed?

1046
01:39:55,450 --> 01:39:57,510
You've kept this matter quite in your
own hands.

1047
01:39:59,200 --> 01:40:02,300
Will you tell me in the plainest words
what it is you accuse me?

1048
01:40:06,320 --> 01:40:09,520
Of having prevented Pansy's marriage to
Warburton.

1049
01:40:09,920 --> 01:40:11,320
Are those words plain enough?

1050
01:40:11,960 --> 01:40:14,540
On the contrary, I took great interest
in it.

1051
01:40:15,860 --> 01:40:19,560
When you told me you counted on me, I
accepted the obligation. I was a fool to

1052
01:40:19,560 --> 01:40:20,560
do so, but I did it.

1053
01:40:21,280 --> 01:40:22,640
You pretended to do it.

1054
01:40:22,860 --> 01:40:24,700
Where is the letter you told me you'd
written?

1055
01:40:27,380 --> 01:40:28,660
I haven't the least idea.

1056
01:40:30,200 --> 01:40:31,820
No, you destroyed it.

1057
01:40:37,120 --> 01:40:39,520
Oh, Gilbert, for a man who was so fine.

1058
01:40:39,860 --> 01:40:41,200
I was never so fine as you.

1059
01:40:42,140 --> 01:40:43,700
You've done everything that you wanted.

1060
01:40:44,360 --> 01:40:48,540
You got him out of the way without
appearing to do so, and you've placed me

1061
01:40:48,540 --> 01:40:50,220
the position in which you wish to see
me.

1062
01:40:51,080 --> 01:40:55,820
That of a man who has tried to marry his
daughter to a lord, but has grotesquely

1063
01:40:55,820 --> 01:40:59,840
failed. And he doesn't care. That has
nothing to do with the matter. And he

1064
01:40:59,840 --> 01:41:03,220
doesn't care for... That won't do. You
told me that he did.

1065
01:41:03,700 --> 01:41:06,040
After this, you must attend to such
things yourself.

1066
01:41:23,050 --> 01:41:24,710
I always thought you were fond of my
daughter.

1067
01:41:25,950 --> 01:41:28,010
I have never been more so than now.

1068
01:41:29,070 --> 01:41:33,010
Your affection has immense limitations.
However, that perhaps is natural.

1069
01:41:34,630 --> 01:41:36,250
Is that all you wish to say to me?

1070
01:41:37,650 --> 01:41:38,650
Are you satisfied?

1071
01:41:42,490 --> 01:41:45,090
Am I sufficiently disappointed?

1072
01:41:45,870 --> 01:41:48,010
Don't think on the whole you're
disappointed.

1073
01:41:49,640 --> 01:41:52,600
You've had another opportunity to try to
stupefy me.

1074
01:42:04,840 --> 01:42:05,840
It's not that.

1075
01:42:08,240 --> 01:42:10,420
It's proof that Pansy can aim high.

1076
01:43:01,800 --> 01:43:04,000
I suppose you know you can't go back to
England alone.

1077
01:43:05,440 --> 01:43:08,200
I have no idea of doing that.

1078
01:43:09,100 --> 01:43:10,360
I shall have people with me.

1079
01:43:10,800 --> 01:43:11,800
What do you mean by people?

1080
01:43:12,680 --> 01:43:14,160
Servants? Whom you pay?

1081
01:43:18,100 --> 01:43:19,480
After all, they're human beings.

1082
01:43:21,520 --> 01:43:22,960
I guess I'll go with you.

1083
01:43:24,460 --> 01:43:25,460
Go with me?

1084
01:43:25,560 --> 01:43:26,560
Yes.

1085
01:43:26,720 --> 01:43:30,200
I know you don't like me, but I'll go
with you.

1086
01:43:31,370 --> 01:43:33,750
And what's more, I'll take care of you.

1087
01:43:37,270 --> 01:43:38,690
I like you very much.

1088
01:43:39,890 --> 01:43:41,770
You needn't think you can buy me off.

1089
01:43:42,090 --> 01:43:43,990
I'm afraid I should be a fifth wheel to
the coach.

1090
01:43:45,010 --> 01:43:47,190
Mrs. Osmond wants me to travel with you.

1091
01:43:49,730 --> 01:43:51,310
But that isn't the principal thing.

1092
01:43:52,590 --> 01:43:54,830
The principal thing is she wants me to
leave Rome.

1093
01:43:57,230 --> 01:43:59,090
She wants us all to leave Rome.

1094
01:44:17,510 --> 01:44:18,730
It's wonderfully good of you.

1095
01:44:19,470 --> 01:44:21,430
I can't tell you how kind I think you.

1096
01:44:23,690 --> 01:44:25,570
A few words like that and you make me
go?

1097
01:44:26,590 --> 01:44:27,890
You must come back someday.

1098
01:44:28,110 --> 01:44:31,150
I don't care a straw for your cousin. Is
that what you wish to tell me?

1099
01:44:31,910 --> 01:44:35,010
No. No, I don't want to tell you
anything.

1100
01:44:37,210 --> 01:44:38,310
I can't understand.

1101
01:44:38,990 --> 01:44:41,430
What am I to believe? What do you want
me to think?

1102
01:44:42,510 --> 01:44:44,510
If you are happy, I should like to know
it.

1103
01:44:44,930 --> 01:44:48,810
That would at least be something for me.
You yourself say you're happy, and yet

1104
01:44:48,810 --> 01:44:54,530
somehow you're so still, so smooth, so
hard.

1105
01:44:57,160 --> 01:44:58,160
You're completely changed.

1106
01:44:58,960 --> 01:45:00,340
You can feel everything.

1107
01:45:01,360 --> 01:45:02,860
I haven't really come near you.

1108
01:45:03,100 --> 01:45:04,160
You've come very near.

1109
01:45:21,940 --> 01:45:24,480
This isn't commonly glad to get rid of
us all.

1110
01:45:35,880 --> 01:45:37,040
I've seen less of you than I might have.

1111
01:45:38,260 --> 01:45:39,420
But it's been better than nothing.

1112
01:45:42,280 --> 01:45:43,520
I've heard a great deal about you.

1113
01:45:45,420 --> 01:45:47,840
I don't know from whom living the life
you've done.

1114
01:45:50,080 --> 01:45:51,440
From the voices of the air.

1115
01:46:01,020 --> 01:46:02,260
You've been my best friend.

1116
01:46:07,920 --> 01:46:08,920
It was for you that I wanted to live.

1117
01:46:10,700 --> 01:46:11,960
But I'm of no use to you.

1118
01:46:15,900 --> 01:46:16,300
If

1119
01:46:16,300 --> 01:46:25,580
you

1120
01:46:25,580 --> 01:46:29,780
should send for me, I'd come.

1121
01:46:31,520 --> 01:46:32,820
Your husband won't consent to that.

1122
01:46:33,060 --> 01:46:34,080
No, he won't like it.

1123
01:46:36,120 --> 01:46:37,640
But I might go. all the same.

1124
01:46:44,280 --> 01:46:47,660
I'd hoped to find Lord Warburton here
and to be able to congratulate Pansy.

1125
01:46:49,040 --> 01:46:50,700
You shouldn't have gone to Naples then.

1126
01:46:51,180 --> 01:46:52,800
You should have stayed here to watch the
affair.

1127
01:46:53,080 --> 01:46:54,200
Do you think it's too late?

1128
01:46:54,500 --> 01:46:55,600
It's all over, please.

1129
01:46:56,780 --> 01:46:57,800
Just let it rest.

1130
01:46:59,260 --> 01:47:02,040
I've no doubt Osmond will be happy to
discuss it with you.

1131
01:47:02,300 --> 01:47:03,380
Oh, I know what he thinks.

1132
01:47:04,740 --> 01:47:06,320
He came to see me last evening.

1133
01:47:09,450 --> 01:47:10,450
As soon as you arrived.

1134
01:47:13,330 --> 01:47:15,270
Your husband judges you severely.

1135
01:47:20,810 --> 01:47:21,810
Wait.

1136
01:47:22,370 --> 01:47:23,370
Please.

1137
01:47:38,050 --> 01:47:40,810
I want it. it's possible to learn the
truth.

1138
01:47:44,430 --> 01:47:46,470
What truth do you speak of?

1139
01:47:48,730 --> 01:47:49,730
Just this.

1140
01:47:52,550 --> 01:47:59,270
Whether Lord Warburton changed his mind
quite of his own accord or because you

1141
01:47:59,270 --> 01:48:00,270
recommended it.

1142
01:48:01,570 --> 01:48:04,070
To please himself, I mean, or to please
you.

1143
01:48:05,090 --> 01:48:06,390
Now, don't be unreasonable.

1144
01:48:08,080 --> 01:48:09,080
Don't take offense.

1145
01:48:14,680 --> 01:48:18,880
If Lord Warburton simply got tired of
the poor child, that's one thing, and

1146
01:48:18,880 --> 01:48:19,880
a pity.

1147
01:48:21,600 --> 01:48:26,460
But if he gave her up to please you,
that's another.

1148
01:48:28,840 --> 01:48:33,240
If that's the case, let him off. Let us
have him.

1149
01:48:38,860 --> 01:48:39,860
You take it like that.

1150
01:48:41,260 --> 01:48:42,920
What have you to do with me?

1151
01:48:48,660 --> 01:48:49,660
Everything.

1152
01:48:58,220 --> 01:49:00,320
I would give my right hand to be able to
weep.

1153
01:49:01,160 --> 01:49:03,160
What good would it do you to weep?

1154
01:49:05,780 --> 01:49:06,940
It would make me feel...

1155
01:49:09,520 --> 01:49:10,960
As I felt before I knew you.

1156
01:49:16,760 --> 01:49:20,620
If I've dried up your tears, that's
something, but I've seen you shed them.

1157
01:49:20,840 --> 01:49:24,560
Oh, I believe you'll make me cry, Jill.
I mean, make me howl like a wolf.

1158
01:49:26,040 --> 01:49:27,360
I have a great need of that.

1159
01:49:28,360 --> 01:49:31,000
I was vile this afternoon. I was horrid.

1160
01:49:33,540 --> 01:49:36,780
You may have said things that were in
bad taste.

1161
01:49:37,160 --> 01:49:38,740
I was full of something bad.

1162
01:49:42,860 --> 01:49:44,900
something good. I don't know. I couldn't
help it.

1163
01:49:51,000 --> 01:49:53,300
You've not only dried up my tears,
you've dried up my soul.

1164
01:49:55,420 --> 01:49:56,420
You're very bad.

1165
01:50:09,520 --> 01:50:11,140
Is this the way where to end?

1166
01:50:14,960 --> 01:50:16,060
How do bad people end?

1167
01:50:19,400 --> 01:50:21,120
Especially as to their common crimes.

1168
01:50:24,880 --> 01:50:26,680
You have made me as bad as yourself.

1169
01:50:28,540 --> 01:50:30,440
You seem to me quite good enough.

1170
01:50:47,820 --> 01:50:52,100
going to weep after all. Have I ever
complained to you? Of course you haven't

1171
01:50:52,100 --> 01:50:54,420
complained. You've enjoyed your triumph
too much.

1172
01:50:56,340 --> 01:51:02,360
You made your wife afraid of you. She
was... She was afraid of me this

1173
01:51:02,360 --> 01:51:06,160
afternoon, but it was really you she
feared. This whole idea didn't originate

1174
01:51:06,160 --> 01:51:08,380
with me. It was your genius that brought
it about.

1175
01:51:09,440 --> 01:51:11,740
I only asked that my wife should like
me.

1176
01:51:12,280 --> 01:51:14,960
Oh, Jesus. She should like you so much.

1177
01:51:15,720 --> 01:51:19,520
If you're determined to make a tragedy
of that, the tragedy's hardly for her.

1178
01:51:20,740 --> 01:51:21,740
It's for me.

1179
01:51:24,640 --> 01:51:27,460
I live with the consequences, how much
do you?

1180
01:51:31,380 --> 01:51:33,500
Please be careful of that precious
object.

1181
01:51:33,920 --> 01:51:36,120
It already has a wee bit of the tiny
crack.

1182
01:51:46,960 --> 01:51:52,880
Since my wife doesn't like me, I shall
look for compensation in Pansy.

1183
01:51:54,940 --> 01:51:57,460
Fortunately, I have an assault to find
with her.

1184
01:53:20,140 --> 01:53:21,140
Is Pansy not well?

1185
01:53:24,720 --> 01:53:26,420
No, she is quite well.

1186
01:53:26,740 --> 01:53:28,540
But I've sent her to the convent.

1187
01:53:29,740 --> 01:53:32,920
I didn't speak of it to you because I
doubt if I can make you understand.

1188
01:53:34,920 --> 01:53:37,140
One's daughter should be fresh and fair.

1189
01:53:37,700 --> 01:53:40,920
Pansy's a little dusty, a little
disheveled.

1190
01:53:43,740 --> 01:53:47,060
She'll have time to think, and there's
something I want her to think about.

1191
01:53:48,010 --> 01:53:49,870
It's very absurd, my dear Osmond.

1192
01:53:50,350 --> 01:53:52,890
Why don't you just say that you want to
get her out of my way?

1193
01:53:55,710 --> 01:53:58,970
My dear Amy, if that were the case, it
would be much simpler to banish you.

1194
01:54:00,470 --> 01:54:02,790
You know I think very well of Mr.
Rossier.

1195
01:54:03,490 --> 01:54:04,490
I do indeed.

1196
01:54:05,010 --> 01:54:07,410
He seems to me simpaticissimo.

1197
01:54:08,710 --> 01:54:11,570
He's made me believe in true love.

1198
01:54:47,500 --> 01:54:53,320
excuse me when i come into your room i
always knock i forgot i

1199
01:54:53,320 --> 01:54:59,360
had something else to think of my
cousin's dying

1200
01:54:59,360 --> 01:55:06,000
i don't believe that he was dying when
we married he'll outlive us all my aunt

1201
01:55:06,000 --> 01:55:10,360
has telegraphed for me i must go to
england

1202
01:55:10,360 --> 01:55:14,640
i don't see the need of it

1203
01:55:15,630 --> 01:55:16,910
Be Ralph before he died.

1204
01:55:18,870 --> 01:55:21,130
I shall not like it if you do.

1205
01:55:21,830 --> 01:55:23,450
You won't like it if I don't.

1206
01:55:25,890 --> 01:55:28,010
You like nothing I do or don't do.

1207
01:55:30,550 --> 01:55:32,270
You pretend to think I lie.

1208
01:55:37,550 --> 01:55:38,830
That's why you go then?

1209
01:55:39,750 --> 01:55:42,770
Not to see your cousin, but to take
revenge on me?

1210
01:55:45,930 --> 01:55:48,710
You wish immensely I would commit some
folly.

1211
01:55:55,050 --> 01:55:58,470
Let it be clear, if you leave Rome
today, it will be an act of the most

1212
01:55:58,470 --> 01:56:01,690
deliberate, the most calculated
opposition.

1213
01:56:03,290 --> 01:56:06,390
I can't tell you how unjust you seem to
me.

1214
01:56:08,830 --> 01:56:11,090
It's your own opposition that's
calculated.

1215
01:56:13,510 --> 01:56:14,630
It's malignant.

1216
01:56:28,270 --> 01:56:31,970
I have an ideal of what my wife should
do and should not do.

1217
01:56:32,190 --> 01:56:36,010
She should not travel across Europe to
sit at the bedside of other men.

1218
01:56:36,930 --> 01:56:38,710
Your cousin is nothing to you.

1219
01:56:39,230 --> 01:56:40,610
He's nothing to us.

1220
01:56:41,650 --> 01:56:47,870
You smile most expressively when I talk
about us, but I assure you that we,

1221
01:56:48,070 --> 01:56:55,070
we, Mrs. Osmond, is all I

1222
01:56:55,070 --> 01:56:56,070
know.

1223
01:57:00,360 --> 01:57:05,880
You are nearer to me than any other
human creature, and I am nearer to you.

1224
01:57:06,820 --> 01:57:11,700
It may be a disagreeable proximity, but
it is one of our own deliberate needs.

1225
01:57:13,840 --> 01:57:16,560
You don't like to be reminded of that, I
know.

1226
01:57:18,940 --> 01:57:25,920
But I am perfectly willing, because...
because I believe we should accept the

1227
01:57:25,920 --> 01:57:27,520
consequences of our actions.

1228
01:57:30,350 --> 01:57:33,610
And what I value most in life is the
honor of the thing.

1229
01:58:22,120 --> 01:58:25,420
My dear, do tell me some amusing book to
read.

1230
01:58:25,680 --> 01:58:27,180
Would this do me any good?

1231
01:58:29,140 --> 01:58:31,280
My cousin Ralph Touchett is dying.

1232
01:58:32,380 --> 01:58:33,380
Oh,

1233
01:58:34,100 --> 01:58:35,560
he was so sympathetic.

1234
01:58:36,300 --> 01:58:38,360
I'm awfully sorry for you.

1235
01:58:41,700 --> 01:58:43,420
Oh, you look very bad.

1236
01:58:43,660 --> 01:58:46,040
Osmond says it's impossible I should go
to England.

1237
01:58:47,360 --> 01:58:49,780
And why does Osmond say it's impossible?

1238
01:58:50,890 --> 01:58:54,730
Because we're so happy together that we
can't separate even for a fortnight.

1239
01:59:24,880 --> 01:59:26,080
You're very unhappy.

1240
01:59:29,380 --> 01:59:30,380
Yes.

1241
01:59:32,480 --> 01:59:34,360
But I don't think you could comfort me.

1242
01:59:36,540 --> 01:59:38,240
Will you give me leave to try?

1243
01:59:39,560 --> 01:59:42,360
There is something I want you to know.

1244
01:59:44,180 --> 01:59:45,180
Perhaps you do.

1245
01:59:46,380 --> 01:59:47,680
Perhaps you've kept it.

1246
01:59:49,540 --> 01:59:52,180
Oh, in your place, I should have kept it
ages ago.

1247
01:59:53,100 --> 01:59:54,820
Have you never really suspected?

1248
01:59:59,540 --> 02:00:00,540
Suspected what?

1249
02:00:01,420 --> 02:00:03,700
My first sister -in -law had no
children.

1250
02:00:07,700 --> 02:00:11,540
The poor little woman was married hardly
three years and died childless.

1251
02:00:15,860 --> 02:00:17,840
Pansy's not my husband's child, then?

1252
02:00:18,080 --> 02:00:19,640
Oh, your husband's in perfection.

1253
02:00:20,460 --> 02:00:22,000
But not his wife's.

1254
02:00:24,840 --> 02:00:27,400
Isabel, with you in the thought one's
eyes.

1255
02:00:28,780 --> 02:00:29,780
Whose child?

1256
02:00:30,120 --> 02:00:33,800
Oh, she's been wonderfully clever. She's
been magnificent about Pansy.

1257
02:00:36,780 --> 02:00:43,400
Had it never occurred to you

1258
02:00:43,400 --> 02:00:47,060
that Serena Merrill was for six or seven
years his lover?

1259
02:00:48,440 --> 02:00:53,980
At last you are

1260
02:01:36,700 --> 02:01:38,520
You're surprised to find me here.

1261
02:01:40,460 --> 02:01:42,300
And I'm afraid you're not pleased.

1262
02:01:46,760 --> 02:01:49,680
I confess that when we're on the street,
I ought to watch you.

1263
02:01:55,380 --> 02:01:57,060
Mission? I came to see Pansy.

1264
02:01:59,460 --> 02:02:02,180
Because it occurred to me this afternoon
that she must be rather lonely.

1265
02:02:14,640 --> 02:02:15,780
But it's a little difficult.

1266
02:02:21,200 --> 02:02:27,540
That's why I came on the train.

1267
02:03:16,760 --> 02:03:18,160
Don't you think I've made it pretty?

1268
02:03:18,640 --> 02:03:19,640
Yes.

1269
02:03:19,840 --> 02:03:21,600
It seems comfortable.

1270
02:03:25,620 --> 02:03:27,000
I've come to bid you goodbye.

1271
02:03:27,840 --> 02:03:28,860
I'm going to England.

1272
02:03:35,720 --> 02:03:36,760
Not to come back?

1273
02:03:39,940 --> 02:03:41,420
My cousin is very ill.

1274
02:03:46,560 --> 02:03:47,700
Don't leave me here.

1275
02:03:48,720 --> 02:03:50,160
Will you come with me now?

1276
02:03:50,820 --> 02:03:52,540
Did Papa tell you to ask me that?

1277
02:03:53,960 --> 02:03:55,540
No, it's my own proposal.

1278
02:04:01,380 --> 02:04:02,760
I had better wait then.

1279
02:04:04,020 --> 02:04:06,820
He thinks I have not had enough.

1280
02:04:07,060 --> 02:04:08,060
But I have.

1281
02:04:09,180 --> 02:04:10,840
He wished me to think a little.

1282
02:04:11,540 --> 02:04:12,880
And I've thought a great deal.

1283
02:04:13,920 --> 02:04:14,920
What have you thought?

1284
02:04:15,520 --> 02:04:17,580
That I must never displease Papa.

1285
02:04:28,180 --> 02:04:30,040
I found I wished to wait for you.

1286
02:04:30,920 --> 02:04:32,560
But it's not to talk about Pansy.

1287
02:04:34,200 --> 02:04:36,940
Are you very fond of your cousin? I
don't understand you.

1288
02:04:37,780 --> 02:04:38,800
It's hard to explain.

1289
02:04:42,120 --> 02:04:46,380
Your cousin once did you a great
service, have you never guessed it?

1290
02:04:46,780 --> 02:04:47,780
He made you rich.

1291
02:04:51,920 --> 02:04:52,920
He made me?

1292
02:04:53,440 --> 02:04:56,260
It was your uncle's money, but it was
your cousin's idea.

1293
02:04:57,380 --> 02:04:59,140
He brought his father over to it.

1294
02:04:59,440 --> 02:05:01,220
I don't know why you say such things.

1295
02:05:02,860 --> 02:05:04,140
I don't know how you know.

1296
02:05:04,460 --> 02:05:07,160
I know nothing but what I've guessed.

1297
02:05:08,660 --> 02:05:09,660
And I've guessed that.

1298
02:05:11,140 --> 02:05:13,200
At bottom, it's him you have to thank.

1299
02:05:13,880 --> 02:05:15,760
I believed it was you I had to thank.

1300
02:05:20,940 --> 02:05:22,300
You're very unhappy, I know.

1301
02:05:23,720 --> 02:05:24,820
But I'm more so.

1302
02:06:17,000 --> 02:06:18,640
Isn't it wonderful she's come?

1303
02:06:21,320 --> 02:06:22,320
How was the channel?

1304
02:06:23,000 --> 02:06:24,000
Very fine.

1305
02:06:26,020 --> 02:06:27,020
No.

1306
02:06:28,260 --> 02:06:30,040
No, I believe it was very rough.

1307
02:07:21,130 --> 02:07:27,050
will he see me can he speak to me you
can try him

1308
02:07:27,050 --> 02:07:32,470
is there really no hope none whatsoever
there never has been

1309
02:09:05,390 --> 02:09:06,830
It's very good for you to come.

1310
02:09:08,630 --> 02:09:11,850
I thought you would, but I wasn't sure.

1311
02:09:12,730 --> 02:09:14,150
I wasn't sure either.

1312
02:09:15,850 --> 02:09:16,850
Until I came.

1313
02:09:22,230 --> 02:09:23,550
With me, it's all over.

1314
02:09:28,130 --> 02:09:29,130
Isabel.

1315
02:09:34,010 --> 02:09:35,090
I wish you well.

1316
02:09:42,280 --> 02:09:44,400
What is it you have done for me in
leaving Rome?

1317
02:09:47,520 --> 02:09:48,940
What is it you did for me?

1318
02:09:52,080 --> 02:09:53,640
You did something once.

1319
02:09:55,680 --> 02:09:56,680
You know it.

1320
02:10:04,180 --> 02:10:07,420
Keep me in your heart.

1321
02:10:08,100 --> 02:10:09,140
I shall be near.

1322
02:10:18,640 --> 02:10:19,640
I never spoke.

1323
02:10:20,580 --> 02:10:22,540
I never was what I should be.

1324
02:10:25,300 --> 02:10:29,580
Yet how could I know? I only know today
because there are people less stupid

1325
02:10:29,580 --> 02:10:30,580
than I.

1326
02:10:31,340 --> 02:10:32,560
Don't mind people.

1327
02:10:39,120 --> 02:10:40,180
Is it true?

1328
02:10:41,640 --> 02:10:43,000
That you've been stupid?

1329
02:10:48,780 --> 02:10:50,220
He married me for the money.

1330
02:10:56,520 --> 02:10:58,340
I only want you to understand.

1331
02:10:59,700 --> 02:11:01,980
I always try to keep you from
understanding.

1332
02:11:04,920 --> 02:11:06,260
But that's all over.

1333
02:11:11,080 --> 02:11:12,680
Was he very bad about you coming?

1334
02:11:13,040 --> 02:11:14,660
He made it very hard for me.

1335
02:11:16,420 --> 02:11:17,420
But I don't care.

1336
02:11:20,190 --> 02:11:21,630
Here, with you.

1337
02:11:24,690 --> 02:11:27,050
I'm happier than I've been in a long
time.

1338
02:11:29,610 --> 02:11:31,890
I want you to be happy.

1339
02:11:33,990 --> 02:11:35,470
Feel that I'm near you.

1340
02:11:39,330 --> 02:11:40,610
That I love you.

1341
02:11:44,770 --> 02:11:46,230
Why should there be pain?

1342
02:11:48,620 --> 02:11:49,620
It's not the deepest thing.

1343
02:12:03,000 --> 02:12:04,460
You must stay here.

1344
02:12:11,160 --> 02:12:12,160
Pain's deep.

1345
02:12:13,560 --> 02:12:15,840
But it passes.

1346
02:12:16,200 --> 02:12:17,980
It's passing now.

1347
02:12:18,540 --> 02:12:19,940
Oh. The love remains.

1348
02:12:25,760 --> 02:12:29,060
I don't know why we should suffer so
much. Perhaps I should find out.

1349
02:12:33,200 --> 02:12:39,240
I don't believe.

1350
02:12:41,460 --> 02:12:45,760
I don't believe that you chose.

1351
02:12:46,640 --> 02:12:49,500
A mistake as yours can hurt you for more
than a little.

1352
02:12:52,380 --> 02:12:53,520
And remember this.

1353
02:12:54,820 --> 02:12:58,180
That if you can hate it, you've also
been loved.

1354
02:13:02,040 --> 02:13:03,040
Oh, but Isabel.

1355
02:13:07,880 --> 02:13:08,980
I don't work.

1356
02:14:26,860 --> 02:14:31,380
That is the call of one who hath but a
short time to live, and is full of

1357
02:14:31,380 --> 02:14:32,380
misery.

1358
02:14:32,500 --> 02:14:35,140
He cometh up, and is cut down like a
flower.

1359
02:14:35,760 --> 02:14:40,000
He cleareth, as it were, a shadow, and
never continueth in one stay.

1360
02:14:41,220 --> 02:14:43,220
In the midst of life we are in death.

1361
02:14:43,780 --> 02:14:49,220
Of whom may we seek for succour but of
thee, O Lord, who for our sins are

1362
02:14:49,220 --> 02:14:50,220
displeased?

1363
02:15:27,190 --> 02:15:28,950
I adore him, Mom.

1364
02:15:31,370 --> 02:15:35,970
You frightened me.

1365
02:15:42,960 --> 02:15:44,280
I wanted to see you alone.

1366
02:15:45,160 --> 02:15:48,560
I've been waiting and walking about.

1367
02:15:55,080 --> 02:15:57,120
I don't wish to trouble you if I didn't
roam.

1368
02:15:58,680 --> 02:16:00,700
That was no use. It only distressed you.

1369
02:16:01,780 --> 02:16:03,000
I knew I was wrong.

1370
02:16:05,200 --> 02:16:08,200
I'm not wrong now. It's very different
now. I can help you.

1371
02:16:09,980 --> 02:16:11,240
How can you help me?

1372
02:16:15,660 --> 02:16:17,560
It was a good thing when you made me
come away with your cousin.

1373
02:16:18,260 --> 02:16:19,380
He was a good man.

1374
02:16:19,900 --> 02:16:20,900
A fine man.

1375
02:16:23,260 --> 02:16:25,160
He told me how the case stands for you.

1376
02:16:25,660 --> 02:16:26,740
He explained everything.

1377
02:16:29,180 --> 02:16:30,520
He guessed my sentiments.

1378
02:16:39,240 --> 02:16:41,559
Do you know what he told me here the
last time I saw him?

1379
02:16:43,340 --> 02:16:45,500
He said, do everything you can for her.

1380
02:16:48,260 --> 02:16:49,520
Everything she'll let you.

1381
02:16:52,559 --> 02:16:54,680
You had no business to talk with me.

1382
02:16:55,120 --> 02:16:56,120
Why not?

1383
02:16:56,740 --> 02:16:59,340
Why not when we talked in that way? He
was dying.

1384
02:17:07,100 --> 02:17:09,500
Too late to play a part.

1385
02:17:11,850 --> 02:17:16,070
But it knew and I knew what it cost you
to come here. What it cost you, your

1386
02:17:16,070 --> 02:17:17,070
life.

1387
02:17:18,510 --> 02:17:20,170
Give me one word of truth.

1388
02:17:21,370 --> 02:17:22,549
You're afraid to go back.

1389
02:17:27,010 --> 02:17:28,830
You're perfectly alone.

1390
02:17:30,030 --> 02:17:31,530
Now I want you to think of me.

1391
02:17:34,549 --> 02:17:35,549
To think of you.

1392
02:17:36,129 --> 02:17:37,129
Turn to me.

1393
02:17:38,030 --> 02:17:40,250
Why should you go back? Why should you
go through that?

1394
02:17:40,730 --> 02:17:43,309
In ghastly form. To get away from you.

1395
02:17:43,570 --> 02:17:44,570
I want to prevent that.

1396
02:17:51,830 --> 02:17:52,969
Only for one.

1397
02:17:53,410 --> 02:17:54,549
Listen to me.

1398
02:17:55,809 --> 02:17:57,309
Why shouldn't we be happy?

1399
02:17:57,790 --> 02:18:01,410
Why? Why, when it's here before us, when
it's so easy?

1400
02:18:03,450 --> 02:18:07,969
We can do absolutely as we please. To
whom under the sun do we owe anything?

1401
02:18:11,920 --> 02:18:13,420
I beg you to go away.

